Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Обнаженный рыбак - Джуэл Э. Энн

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 77
Перейти на страницу:
слова обратно. Когда игрушки повторялись, она отдавала им и игрушку.

Фишер молчал минуту или две. Самую долгую минуту или две в моей жизни. Что, должно быть, он думал о Рори? Обо мне?

— И теперь ты покупаешь Хэппи Милс ради игрушки?

Он был прав. У меня был ген ботаника, который я не любила признавать. Но когда он сделал это заявление, даже я не могла отрицать, что я немного зануда.

— Нет, правда. Не сейчас, конечно, потому что она вышла из тюрьмы. Мне нет необходимости делать это сейчас. Если она хочет продолжать, она может сделать это сама.

Ухмылка на его лице раздулась, и мне захотелось заползти в угол и умереть.

— Она просила тебя сделать это, когда была в тюрьме?

— Не совсем.

— Ты говорила ей, что делала это?

— Пока нет. У меня действительно не было возможности поговорить с ней. Не успела я появиться, как она уехала в Калифорнию. Я упомяну об этом, когда она вернется домой.

— Но ты прекратила? Ты больше не будешь покупать Хэппи Милс? Я имею в виду… разве для этого нет возрастного ограничения?

Я закатила глаза.

— Что, по-твоему, они должны делать? Требовать свидетельство о рождении ребенка, для которого ты покупаешь Хэппи Милс?

Фишер пожал плечами.

— Возможно, им стоит. Разве это не будет интересным поворотом. Твоя мама попала в тюрьму за то, что сейчас разрешено в большинстве штатов, а ты попадаешь в тюрьму за мошенничество с Хэппи Милс.

Прикрыв рот, я хихикнула. Он был таким нелепым.

— Хорошо, что ты уже закончила.

Я не совсем закончила. В том месяце были карточки «Покемон», и мне еще нужно было получить три. Тогда я закончу. Было странно заканчивать с чем-то незавершенным.

— Ага. — Я выпятила губы. — Хорошо.

— Я собирал камни.

Взглянув на него, пока его внимание было приковано к дороге, я уловила эту его ухмылку — смесь мальчишеской и озорной.

— Как геоды и кристаллы? Драгоценные камни?

Он слегка сжал губы и покачал головой из стороны в сторону.

— Нет. Обычные камни. Камни во дворе. Камни с детской площадки. Камешки, застрявшие в подошвах моих ботинок.

Сдерживая улыбку, я кивнула.

— Звучит потрясающе. Ты хранишь свою коллекцию? Или ты все еще собираешь ее? Готова поспорить, что по роду своей деятельности ты находишь много камней.

— Думаю, у моей мамы дома до сих пор хранятся мои коробки из-под обуви, полные камней. Надо будет у нее спросить. А что? Хочешь посмотреть? Я могу показать тебе свои камни, а ты можешь показать мне свои игрушки Хэппи Милс.

Мне снова захотелось рассмеяться, но я не доверяла себе. Моя крошечная влюбленность в него могла стать очень очевидной. Поэтому я прочистила горло и проглотила свое веселье.

— Я не взяла с собой коллекцию. Она…

— Чертовски огромна? Должно быть… Я имею в виду… пять лет коллекционирования игрушек, у тебя, должно быть, просто уйма коробок с ними? Или они в камере хранения? Нет, наверняка они в сейфе. Когда они станут предметом коллекционирования, и ты или твоя мама решите, что пришло время уйти на пенсию пораньше?

Если бы он только знал…

Несколько контейнеров размером с рождественскую елку в подвале моих бабушки и дедушки.

— Я не знаю. Тебе придется спросить у нее. Я просто пыталась продолжить ее хобби, пока она была в заключении. Не то чтобы у меня были все. Я училась в школе. У меня были другие дела. Не было времени на то, чтобы вести точный учет игрушек Хэппи Милс.

Я не пропустила ни одной. Если бы я была честна с ним, я бы призналась, сколько своих с трудом заработанных денег я потратила, не пропустив ни одной игрушки. И я даже продолжила ее традицию раздавать Хэппи Милс бездомным в то время, когда требовалось сделать много покупок за короткий промежуток времени. Так что на самом деле я была добрым самаритянином. Кормила бездомных. WWJD? (W.W.J.D. — это аббревиатура англоязычной фразы «What would Jesus do?». В переводе она означает: «Как бы поступил Иисус?» или «Что бы сделал Иисус?», если бы Он был на нашем месте.) Он бы раздавал Хэппи Милс всем подряд.

— Думаю, это круто. Я имею в виду, что ты сделала это, чтобы почувствовать связь с мамой. Так же, как кроссворды и твой отец. Рори — хороший человек, даже если она совершила прыжок веры и доверила мне присматривать за тобой.

— Подожди… — Моя голова дернулась назад. — Что ты имеешь в виду? Ты говоришь так, будто это было глупо с ее стороны. Возможно, так оно и было. Я была немного удивлена, что она тебе доверяет. И для протокола, мне не нужен ничей присмотр.

— Ты мне не доверяешь?

— Нет. — Я переключила свое внимание на боковое окно, чтобы скрыть свою правду. Доверяла ли я ему? Не совсем. Вызывало ли это у меня легкое возбуждение? К сожалению.

На его губах застыл намек на забаву, когда он сосредоточился на дороге.

— Это справедливо. Но днем я твой босс, так что оставь свое недоверие на ночь.

О боже…

— Это… немного жутко.

— О, Риз… нам будет так весело. — Он снова включил музыку. Я взглянула на его телефон.

Matt Maeson, «Put It on Me».

Музыка вибрировала в моих костях, а слова песни текли по моим венам, как ледяная вода. Соблазнительная и леденящая душу песня. Она не заставила меня довериться обнаженному рыбаку.

Рори, должно быть, отчаянно пыталась найти друга — любого друга, что сделало ее восприимчивой к слепому доверию.

Глава 7

— Доброе утро, Большой Босс. — Кучерявая блондинка оторвала взгляд от крошечного стола, расположенного между кулером с водой и кофеваркой.

— Доброе утро. Хейли, это Риз, дочь Рори. Если у тебя сегодня найдется работа для нее в офисе, она останется с тобой. В противном случае, я возьму ее с собой.

— Привет. — Я одарила Хейли своей лучшей улыбкой, безмолвно умоляя ее найти для меня какую-нибудь офисную работу.

— Привет, Риз. Приятно познакомиться. Сегодня у меня не так много дел. Но в понедельник ты можешь помочь мне ввести заявки в компьютер и отправить их.

Фишер взял чашку кофе и сел за стол напротив стола Хейли. Это был самый маленький офис, который я когда-либо видела.

— Или мы можем сделать это сегодня, — предложила я с излишним энтузиазмом.

— Извини. Я ухожу пораньше на прием к врачу. — Она переключилась на свой компьютер.

Я стояла посреди маленькой комнаты со сложенными за спиной руками.

— Похоже, ты со мной, — сказал Фишер с

1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 77
Перейти на страницу: