Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » Колдовство королевы - Брайан Наслунд

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 94 95 96 97 98 99 100 101 102 ... 133
Перейти на страницу:

– Погоди! – крикнул ему вслед Джолан. – Нельзя же так…

– Можно.

За спиной Джолана все еще звенела сталь. Бой продолжался.

Джолан поднял арбалет, встал перед Гарретом и навел оружие на него.

Гаррет остановился, не выказывая ни малейших признаков страха.

– И что ты собираешься делать?

– Нам нужен генератор.

– Он много кому нужен, а значит, за него много заплатят.

– Значит, теперь ты просто вор?

– Уйди с дороги.

Джолан помотал головой и коснулся спускового крючка:

– Мои друзья тебя спасли.

– Нет. Они хотели меня убить. Это ты меня спас. А я спас тебя, так что мы в расчете. Воины помешали мне достойно выполнить задание, а я в отместку помешаю им и заберу генератор.

Гаррет медленно и уверенно сделал шаг вперед.

Джолан честно попытался выстрелить. Однако же не успел он набраться смелости – или что там еще требуется, чтобы убить человека, – Гаррет выхватил арбалет из рук Джолана и саданул прикладом в лицо. Джолан застонал и осел на землю, ощутив во рту вкус крови. В следующее мгновение на его запястье защелкнулся железный браслет кандалов.

– Постой! – выкрикнул Джолан.

Гаррет направился к чаще, но у него на пути встал Камберленд.

– Я слышал какие-то крики, – сказал Камберленд, разглядывая трупы. – Что случилось?

Джолан поднял руку в кандалах и указал на Гаррета:

– Он отобрал у меня генератор.

Камберленд обернулся к Гаррету:

– Эй, сероглазый! Отдай, что взял.

– Не отдам, старик. Попробуешь отобрать – расстанешься с жизнью. Оно того не стоит.

Вдали продолжала звенеть сталь: Оромир и Виллем сражались с наемниками.

Камберленд подступил к Гаррету и занес окровавленный меч:

– Отдай, что взял. Еще раз просить не стану.

– Как хочешь. Я тебя предупредил.

Гаррет выхватил из-за спины арбалет и выстрелил. Камберленд отклонился влево, так что болт скользнул по его нагрудному щитку. Гаррет, яростно разя мечом, набросился на Камберленда. Камберленд отбил атаку и перешел в наступление. Клинки мелькали так быстро, что Джолан не мог за ними уследить; слышался только звон металла, частый, как биение испуганного сердца.

И вдруг, без всякого предупреждения, все кончилось.

Гаррет внезапно двинул рукоятью меча в лицо Камберленду, а потом вонзил клинок ему в грудь.

Джолан хрипло вскрикнул и задергался в кандалах, обдирая кожу на запястьях. Он кричал и пытался сорвать с себя кандалы. В глазах помутнело от слез. Наконец он протяжно завыл.

У подножья холма послышался голос Оромира:

– Джолан! Мы идем на помощь!

– Зря ты спас мне жизнь, – сказал Гаррет Джолану и скрылся в джунглях.

Джолан сидел, дрожа и дергая за цепь, пока к нему не подбежали Оромир и Виллем.

– Что случилось? – спросил Оромир.

Он еще не видел Камберленда.

– Освободите меня! – закричал Джолан. – Я попытаюсь его спасти.

Камберленд слабо шевелился, стараясь дотянуться до меча.

– О боги! – воскликнул Оромир, наконец заметив поверженного командира, поспешно отыскал на земле ключи и разомкнул замок кандалов.

Джолан помчался к Камберленду.

Камберленд лежал в луже крови.

Джолан осмотрел рану, вспоминая уроки мастера Моргана. От страха все сжималось внутри. Колотая рана находилась как раз под солнечным сплетением. Вдобавок Гаррет дернул клинок кверху, распоров легкое и сердце. Поток крови, хлещущей из раны, не позволял точно определить зону поражения.

Камберленд глядел на Джолана широко раскрытыми глазами и пытался что-то сказать, но вместо слов изо рта текла кровь.

– Молчи! – Джолан надел целительные рукавицы, вытащил из кошеля ножницы, срезал нагрудный щиток и рубаху Камберленда. – Я все сделаю как надо. Я справлюсь.

Он лихорадочно вспоминал сведения, изложенные в трактате о военно-полевой хирургии.

«Обнаружить источник кровотечения. Остановить кровь. Если источников несколько, следует начать с большего, накладывая швы поочередно на каждый».

– Я ничего не вижу, – прошептал Джолан, сжимая в руках иглу.

«Промыть рану, очистить зону поражения».

Джолан выхватил из кошеля марлю.

– Откупорь флягу, – сказал он Оромиру, прижимая ткань к ране, чтобы кровь побыстрее впиталась. – И как только я уберу марлевый тампон, плесни воды на рану.

– Много плеснуть? – дрожащим голосом спросил Оромир.

– Пока кровь не смоется, – сипло произнес Джолан. – Мне надо видеть, что я делаю.

Он отбросил пропитанную кровью марлю и снова взялся за иглу:

– Лей!

Вода плеснула на рану. Камберленд содрогнулся от боли. Струя воды омыла разрубленную грудь Камберленда так, что можно было разглядеть внутренние органы: верх желудка, нижнюю часть сердца, сизый краешек легкого.

– Все, достаточно, – сказал Джолан, всматриваясь в рану.

Из поврежденных органов снова заструилась кровь, позволяя Джолану точно определить места поражения.

Джолан начал накладывать швы.

Он быстро закрывал одну рану и переходил к другой. Вскоре его руки до локтей покрылись кровью Камберленда.

– Джолан… – прошептал Камберленд.

– Молчи! Я сделаю все как надо. Я смогу. Я справлюсь.

– Прекрати. – Камберленд коснулся руки Джолана пальцами – холодными, будто их окунули в горное озеро. – Не надо.

Джолан посмотрел на Камберленда: кожа бледная, словно бы восковая, губы посинели. Сердце еле-еле билось в развороченной груди.

– Мы его теряем…

– Сделай что-нибудь! – всхлипнул Оромир, не скрывая слез.

– Я делаю все, что могу, – прошептал Джолан, лихорадочно накладывая швы.

Оромир сжал ладонь Камберленда:

– Не уходи! Не умирай.

– Ты меня переживешь, как и положено.

– Сделай что-нибудь! – требовательно выкрикнул Оромир.

Джолан беспомощно смотрел на раны.

Подошел Виллем, поглядел на Камберленда и упал на колени.

– Дай мне божий мох! – велел Джолан.

– Что-что?

Джолан оттолкнул его, выхватил из кошеля железную шкатулку, вывалил в горсть весь мох, собранный в сердце драконьих логовищ Дайновой пущи, и вложил его в рану.

– Что ты делаешь?

1 ... 94 95 96 97 98 99 100 101 102 ... 133
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Брайан Наслунд»: