Шрифт:
Закладка:
311
«Наш роман с Германией» (англ.). – Прим. пер.
312
Der Stern. 1952. № 25, цит. по: Tolsdorff T. Von der Sternschnuppe zum Fixstern: Zwei deutsche Illustrierte und ihre gemeinsame Geschichte vor und nach 1945. Köln, 2014. S. 415.
313
Особой подлостью отличается название статьи Наннена «Вышвырнуть негодяя из Германии!». Оно почти на сто процентов совпадает со словами Карла Крауса, которыми тот «выпроводил» из Австрии отца Хабе, Имре Бекеши: «Вышвырнуть негодяя из Вены!» Бекеши, издателя венской дневной газеты Die Stimme, заподозрили в том, что он получает взятки от тех, кто желает быть упомянутым в его газете или, наоборот, хочет предотвратить это. Говорили, будто он предъявлял своим жертвам разоблачительные тексты и выражал готовность отправить эти тексты в корзину для бумаг за определенное вознаграждение. Его сыну Яношу пришлось перенести позор, обрушившийся на их семью, и временно вместе с родными уехать назад в Венгрию. Позже, вернувшись в Австрию, он предпочел изменить фамилию, сконструировав ее из «Ха» (Ханс, немецкое соответствие имени Янош) и «бе» (Бекеши). Так получился псевдоним Ганс Хабе. Это уже стало их семейной традицией: Имре Бекеши тоже изменил свое имя в молодости (его отца звали Майер Фридлебер).
314
Ср.: Schreiber H. Henri Nannen. Drei Leben. München, 1999.
315
Цит. по: Martin M. «Die einzigen Wellen, auf denen ich reite, sind die des Lago Maggiore». Wer war Hans Habe? Eine Spurensuche. URL: http://www.oeko-net.de/kommune/kommune1-98/K H A BE.html.
316
Der Spiegel. 1954. № 44.
317
Ibid.
318
Ср.: Martin M. Hans Habe – konservativer «Extremist der Mitte» // Die Welt. 12.02.2011.
319
Фракция Красной армии – немецкая леворадикальная террористическая организация, действовавшаяя в ФРГ в 1968–1998 годах. – Прим. ред.
320
Вико Торриани (1920–1998) – швейцарский певец, актер и телеведущий, исполнитель шлягеров и арий из оперетт. – Прим. ред.
321
Роберт Нойманн (1897–1975) – австро-британский романист и поэт, участник сопротивления. Считается одним из основателей пародийно-критического жанра в немецкоязычной литературе XX века. – Прим. ред.
322
Цит. по: Martin M. «Die einzigen Wellen, auf denen ich reite, sind die des Lago Maggiore». Wer war Hans Habe? Eine Spurensuche. URL: http://www.oeko-net.de/kommune/kommune1-98/K H A BE.html.
323
От немецких властей он после многолетних мытарств получил 28 тысяч марок (выплаченных несколькими траншами) в качестве компенсации за «моральный и материальный ущерб», как теперь на бюрократическом языке называлась вынужденная эмиграция. Ср.: Schoeller. Loc. cit. S. 782.
324
Ibid.
325
Один из множества примеров: «Нам можно не стыдиться слез, пролитых на тех первых послевоенных концертах. В голых, холодных залах, в разбомбленных церквях, когда мы в первый раз снова слушали Бетховена или Моцарта, например, в исполнении квартета Вильгельма Штроса, или „Зимний путь“ в исполнении Фишер-Дискау. Многие тогда, потрясенные, поняли, что теперь, в сущности, осталась только одна потребность: заново начать жизнь изнутри» (Густав Рудольф Зелльнер, цит. по: Friedrich H. (Hg.). Mein Kopfgeld – Rückblicke nach vier Jahrzehnten. München, 1988. S. 111).
326
Слово Tangojüngling («юноша из танго») в эпоху национал-социализма было популярным обозначением всего, что недостаточно мужественно. Например, в романе Хельмута Хёфлинга «Бегство в жизнь. Роман о соблазненной юности» есть следующая фраза: «Он был больше похож на оловянного солдатика, чем на настоящего солдата – юноша из танго среди фронтовых свиней».
327
Ср.: Ritschbieter H. Bühnenhunger // Glaser H., Pufendorf, L. von, Schöneich M. (Hg.). So viel Anfang war nie. Deutsche Städte 1945–1949. Berlin, 1989. S. 226.
328
Andreas-Friedrich. Loc. cit. S. 385.
329
Заметные немецкие актеры, некоторое время составлявшие супружескую пару: Раддатц снимался в пропагандистских лентах, а после войны стал известен по ролям доброжелательных отцов; Шрот вместе с Раддатцем играла в популярной романтической мелодраме «Под мостами…» (1944). Автор, видимо, имеет в виду, что пик их популярности пришелся на тот период, когда американское кино в Германии было запрещено. – Прим. ред.
330
Цит. по: Merkel. Loc. cit. S. 250.
331
Цит. по: Kadritzke N. Führer befiel, wir lachen! // Süddeutsche Zeitung. 19.05.2010.
332
Ibid.
333
Цит. по: Brandlmeier T. Von Hitler zu Adenauer. Deutsche Trümmerfilme // Deutsches Filmmuseum (Hg.). Zwischen Gestern und Morgen. Westdeutscher Nachkriegsfilm 1946–1962. S. 44.
334
Наиболее основательную попытку узнать это предприняла Ульрике Веккель в виде «качественного изучения исторической рецепции»: Weckel U. Zeichen der Scham. Reaktionen auf alliierte atrocity-Filme im Nachkriegsdeutschland // Mittelweg. 36. Heft 1. 2014. S. 3 и далее.
335
Ср.: Merkel. Loc. cit. S. 262 и далее.
336
«Вопрос Гретхен» – принципиальный и неудобный для собеседника вопрос; выражение восходит к эпизоду из «Фауста» Гёте, в котором Гретхен спрашивает Фауста о его религии. – Прим. ред.
337
Цит. по: Krause M. Galerie Gerd Rosen. Die Avantgarde in Berlin 1945–1950. Berlin, 1995. S. 42.
338
Ср.: Schröter K. Kunst zwischen den Systemen. Die Allgemeine Deutsche Kunstausstellung 1946 in Dresden // Doll N., Heftrig R., Peters O., Rehm U. Kunstgeschichte nach 1945. Kontinuität und Neubeginn in Deutschland. Köln, Weimar, Wien, 2006. S. 229.
339
Ср.: Glaser, Pufendorf, von, Schöneich. Loc. cit. S. 61.
340
«Все разрешено» – ироническая песня Коула Портера о падении нравов во время Великой депрессии, превращенная Полом Фейерабендом в либеральный слоган: все разрешено в любви, искусстве и познании. – Прим. ред.
341
Die Frau – Ihr Kleid, ihre Arbeit, ihre Freude. 1946. № 4.
342
Der Standpunkt – Die Zeitschrift für die Gegenwart. 1946.