Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Боевики » Небо над Ораном - Фернандо Гамбоа

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 36
Перейти на страницу:
было видно, что белая надстройка, над которой возвышалась одинокая дымовая труба, была покрыта пятидесятилетним слоем краски.

— Ну как, готова? — спросил капитан Жюли, которая чуть ли не пожирала взглядом итальянское судно.

Француженка взглянула на него и лукаво улыбнулась:

— Устроим им неплохое представление.

5

Марович подвел шлюпку к правому борту «Генуи», который возвышался над водой метров на восемь.

Матросы с помощью ручной лебедки вывалили за борт парадный трап и опустили его почти до ватерлинии. Двое из них немедленно спустились и, закрепив поданный югославом фалинь, помогли Райли и Жюли подняться по трапу на борт «Генуи».

На палубе их встретил высокий молодой офицер, смуглый, с гладкими волосами и безупречно одетый в белое, который восхищенно смотрел на Жюли, не обращая внимания на то, что ее предполагаемый муж был рядом с ней.

— Добро пожаловать на борт «Генуи», — на прекрасном испанском приветствовал он их, пожимая руки. — Меня зовут Джорджио Илиано, я пассажирский помощник.

— Спасибо, что приняли нас, — ответил Райли и представился: — Я Алекс Райли, а это моя жена Жюли.

— Вы не испанцы? — удивленно спросил офицер. — А мы думали… — показал он на «Пингаррон» с развевавшимся на корме красно-желтым флагом.

— Я американец, а моя жена француженка. Надеюсь, это не станет проблемой.

— Гм... нет. Абсолютно. Прошу проследовать со мной, я отведу вас на пассажирскую палубу, где вы сможете отдохнуть, пока мы не дойдем до порта сегодня же.

— Не могли бы вы выделить нам каюту? — Райли указал на Жюли и добавил: — Моя жена устала, и ей нужно полежать несколько часов. Этот испанский корабль — он пренебрежительно кивнул в сторону «Пингаррона» — настоящий свинарник, и мы не спали уже два дня.

 Офицер собирался отказать, когда Алекс вынул из кармана пачку банкнот из тех, что Николас Палермо дал ему накануне вечером, и добавил: — Конечно, мы заплатим за дополнительный комфорт.

Несмотря на это, офицер колебался и, казалось, не мог принять решения до тех пор, пока Жюли не взяла его за руку и с театрально опущенными ресницами не стала умолять:

— S’il vous plaît…

Офицер взглянул на наручные часы.

—  О, разумеется, — наконец признал он.

Затем он подозвал одного из матросов, который помогал им поднять саквояжи, и что-то приказал ему вполголоса.

— Через двадцать минут в вашем распоряжении будет каюта, — сообщил им Джорджио. — А вы можете подождать в ресторане, пока вас не уведомят. И не беспокойтесь о багаже, его доставят прямо в каюту.

— Отлично. — Райли удовлетворенно кивнул.

— Кстати, — добавил он, словно что-то вспомнив, — та коробка, которую мы привезли с собой, ​​предназначена для офицеров «Генуи» в знак признательности за то, что вы согласились принять нас.

— Большое спасибо, сеньор Райли, — ответил офицер, бессознательно облизывая губы.

— Это вам спасибо. Надеюсь, содержимое вам понравится, — ответил Алекс, слегка наклонив голову.

Райли предложил Жюли руку, и они направились в пассажирские помещения вслед за моряком, который ждал их со служебной улыбкой.

Палуба «Генуи» была частично завалена джутовыми мешками и транспортными ящиками разных размеров. Теперь то, что раньше было приятной прогулочной палубой для путешественников, где можно было насладиться морским бризом, пока судно пересекало Средиземное море, из-за войны и необходимости покрывать возросшие расходы стало чем-то вроде склада под открытым небом, пробираться через который было непросто.

— И что теперь? — тихо спросила Жюли, убедившись, что ее никто не слышит.

—  Надо найти парня, который везет товар.

— И как мы собираемся это сделать? — Она огляделась. — Эта посудина très grand.[14]

— Начнем с ресторана, как подсказал нам пассажирский помощник. — Он посмотрел на наручные часы и добавил: —  Надеюсь, мы найдем его за завтраком.

— А если нет?

— В таком случае придется импровизировать. Постараемся обыскать судно осторожно и не привлекая внимания.

Разговаривая, они подошли ко входу в ресторан, и Райли вежливо открыл дверь, чтобы уступить дорогу Жюли, которая подавила ухмылку при этом необычном для капитана жесте.

Как только они вошли в ресторан, пятьдесят голов повернулись к ним с явным интересом, заинтригованные этой парой, ради которой «Генуя» останавливалась в море.

— Что вы скажете, capitaine, — пробормотала Жюли, наклоняясь к Райли, — насчет непривлечения внимания?

Райли раздраженно хмыкнул:

— Давай займем то место. — Он указал на пустой стол в другом конце ресторана. — Постараемся раствориться в окружающей среде.

Они пересекли зал, незаметно оглядываясь по сторонам, пытаясь идентифицировать среди посетителей человека, которого они искали.

Присев, Жюли тихо спросила:

— Ты видел? — Она слегка повела подбородком, указывая на человека, сидящего к ним спиной через два столика. — Может, он?

Алекс мельком взглянул на него, прежде чем ответить:

— Не исключено.

Тот, которого она увидела, пересекая зал, был хорошо одетый, ухоженный мужчина средних лет с тонкими черными усами и рассеянным видом. Он был одним из немногих в зале, кто не повернулся, чтобы взглянуть на них.

— Хочешь, чтобы?.. — начала Жюли.

— Подожди.

Райли поднял руку, чтобы привлечь внимание ближайшего стюарда, который осторожно подошел и, заученно кивнув, спросил, что они хотят на завтрак.

Алекс заказал континентальный завтрак для них двоих и с непринужденным видом добавил:

— Между прочим, не могли бы вы сказать мне, вон тот джентльмен — показал он взглядом на одинокого мужчину — это, случайно, не доктор Бернар Риэ из Франции?

 Официант полуобернулся и пожал плечами:

— Mi scusi. Non lo so.[15]

— Понимаю. — Капитан кивнул и потянулся к бумажнику, достал купюру в двадцать франков и положил ее на стол. — Не могли бы вы узнать для нас... незаметно? Буду признателен.

Официант едва улыбнулся при виде этих легких денег, протянул руку и взял банкноту, которая быстро исчезла в кармане его брюк.

— Un minuto, per favore .

Он развернулся и направился к бару, где, заказывая напитки, перекинулся с барменом несколькими словами. Через несколько секунд он издалека утвердительно им кивнул.

—  Это он, — подтвердила Жюли.

— Ты знаешь, что делать?

—  Ну разумеется, сэр, — заверила она капитана, подмигнув ему.

—  Что ж, — обронил Алекс, сжимая ее локоть. — За дело.

Жюли встала, поправила платье и, озорно улыбаясь, как будто все это

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 36
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Фернандо Гамбоа»: