Шрифт:
Закладка:
— Я представлял величественные пирамиды, сэр.
— Пирамиды строили во времена Древнего царства, Дон. Во времена Нового царства фараоны выбрали это место. Это облегчало охрану от грабителей гробниц. Они уже стали тогда настоящим бедствием Египта.
К нам подошел незнакомый человек и поздоровался:
— Здравствуйте, господа. Я служащий Департамента древностей. Вы, если не ошибаюсь, мистер Джеральд Мартин?
— Мартин это я, — преставился мистер Джеральд.
— Рад знакомству, мистер Мартин. Милорд Кавершем, руководитель экспедиции ожидает вас, господа. Прошу вас за мной. Вон там располагается лагерь археологов.
— И лорд Кавершем живет здесь?
— Да, палатка милорда находится рядом с палаткой дона Луиса Карено.
***
Хочу сразу познакомить вас с новым героем моего повествования. Это Кристофер Джордж Эдвард Лоу 12-й маркиз Кавершем. Аристократ древнего рода, корни которого уходят во времена короля Иакова Первого. Как уже упоминалось выше, именно он финансировал экспедицию Луиса Карено и без его денег не было бы никаких раскопок и находок.
Среднего роста джентльмен сорока пяти лет с худощавой спортивной фигурой бывалого путешественника и открытым приятным лицом.
Мне даже не нужно было его представлять. Как только я увидел лорда Кавершема, сразу понял кто он. Что выдавало в нем аристократа? Бакенбарды и усы? Большие серые глаза? Не могу сказать. Но могу повторить — это был аристократ. Он выглядел бы аристократом даже в рубище, как мне кажется.
В его осанке, и умении держаться, в манере разговора было нечто величественное. Хотя он вышел сам навстречу гостям и показал искреннюю радость. В его поведении не было заносчивости. Держался он просто. Я бы даже сказал, что он обрадовался.
— Мистер Мартин? И мистер Гуд?
— Милорд. Я майор Джеральд Мартин.
— Весьма рад знакомству, майор. Вы брат баронета сэра Мартина? Я не ошибся?
— Да, милорд. Сэр Мартин мой старший брат.
— Старший инспектор Скотланд-Ярда Бакенбери Гуд, милорд!
— Рад знакомству, старший инспектор. Много о вас слышал, мистер Гуд.
— Мистер Дон Карр. Сотрудник моего агентства, — представил меня маркизу Джеральд Мартин.
— Рад знакомству, мистер Карр.
— Для меня это большая честь, милорд.
Маркиз пожал мне руку и продолжил:
— Господа вы прибыли вовремя! Вы даже не знаете, как вы вовремя!
— Прошу прощения, милорд? — спросил старший инспектор. — Что-то случилось?
— Да. Новая смерть на раскопках.
— Смерть? — спросил мистер Мартин.
Маркиз ответил:
— Умер мой секретарь мистер Леонард Стивенс.
— Умер?
— Его нашли в его платке. Там уже работает местная полиция.
— Как он умер, милорд? — спросил Гуд.
— Не знаю. Но вчера он был жив и здоров. А сегодня это труп.
— А где тело умершего? — спросил старший инспектор.
— В его палатке.
— Я бы хотел осмотреть его, милорд, — заявил инспектор. — Это возможно?
— Да, — ответил Кавершем. — А почему нет?
— Прошу вас проводить нас с мистером Мартином.
— Конечно, инспектор. Прошу вас следовать за мной. Но ныне Египет независимое государство, мистер Гуд. Помните об этом.
— Но раскопки проводятся британскими подданными, милорд. И я представитель полиции Британской империи.
— Да, да, старший инспектор. И я попытаюсь сделать ваше пребывание здесь официальным. У меня есть нужные связи.
Мы вышли из палатки лорда и отправились в дальний конец лагеря, где стояли местные полицейские с молодым инспектором Фаруком.
И это самый Фарук встретил нас совсем не так, как это сделал милорд Кавершем. Он был недоволен.
— Что вам угодно, господа? — на хорошем английском спросил Фарук.
— Это мои гости из Англии. Майор Мартин и старший инспектор Скотланд-Ярда Гуд.
— Британская полиция? Уже?
— Что значит «уже», инспектор? Я Бакенбери Гуд, старший инспектор криминального отдела Скотланд-Ярда.
— Я хорошо расслышал ваше имя с первого раза. Но кто вас звал сюда, господин Гуд?
— Я прибыл как частное лицо вместе с мистером Мартином, по приглашению дона Луиса Карено.
— Как частное лицо?
— Да.
— Тогда, мистер Гуд, не мешайте расследованию. Местная полиция сама способна разобраться в этом деле.
— Но…
— Мистер Гуд! Я представитель здешней полиции! И я не нуждаюсь в ваших услугах.
Фарук был молод. Не старше 30 лет. Роста среднего, коренастый. С короткой шеей, широким скуластым лицом.
Милорд Кавершем шепнул ему что-то на ухо, и инспектор нехотя разрешил нам пройти.
***
Врачи уже осмотрели тело Леонарда Стивенса.
Местный полицейский врач, вызванный Фаруком, и доктор медицины англичанин Сидней Скотт. Представитель полиции что-то сказал Скотту и покинул нас. Очевидно, дело не показалось ему интересным.
А мистер Скотт показал нам два небольших отверстия на предплечье мертвеца.
— Вот причина смерти, господа.
— Что это? — спросил мистер Мартин.
— Кобра.
— Кобра?
— Кобра, господа. Египетская кобра. Яд этой змеи опасен и, как видите, этот человек от него скончался.
— В палатке? — спросил Мартин.
— Да.
— И откуда в палатке оказалась кобра?
— Змеи в этот период весьма активны, господа. В яде местных кобр преобладают нейротоксины. Вы видите, что ни опухоли, ни покраснения в месте укуса нет. Смерть наступила в результате угнетения нервной системы, господа. Паралич дыхательных центров, говоря медицинским языком. И я не могу понять, что здесь делает местная полиция? Это несчастный случай.
— Потому местный врач так скоро ретировался? — спросил старший инспектор.
— Он видит подобное по десять раз в неделю, господа. Это опасности местного характера. Археологам стоит помнить не только о проклятиях, но и о вполне земных тварях.
— А что насчет смерти Луиса Карено? — спросил Джеральд Мартин.
— О! — вскричал доктор. — А вот это действительно интересно! Это весьма странный случай, господа. Но и он не в компетенции полиции.
— Что это значит, доктор?
— Только то, что объяснить смерть Карено я не могу.
— Что это значит?
— А то, что он был здоров. Сеньор Луис отличался крепкой конституцией. У многих здесь случались проблемы, но только не у него! Я лечил мистера Стивенса, ныне покойного, лечил всех, кроме мистера Карено. Я могу вам за это поручиться, джентльмены. Уж я-то разбираюсь в этом. Даже в таком климате мистер Карено не испытывал никакого дискомфорта. Но зашел в гробницу и умер.
— Просто так? — спросил Джеральд Мартин.
— Именно! Говорят, что его погубило проклятие! Но как врач, я не могу говорить про это серьезно, господа. Местные чернорабочие верят в это. Но это совсем необразованные копатели. Стал бы я их слушать? Нет! Я сказал бы что это выдумки! И нет никакого проклятия! Но Карено мертв! И это факт, господа.
— Вы поверили в проклятие? — спросил Джеральд.
— Какая разница, во что я верю. Но я осмотрел тело Карено пять раз. И ничего! Конечно, я не делал вскрытия! Но здоровые люди просто