Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Дейр - Р. К. Лилли

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 27
Перейти на страницу:
спортзале. В нас не было ничего случайного. Я знала, что ты будешь там, и я разыскала тебя.

Я быстро моргнул, ненавидя, что каждый ее ответ, который казался мне отдаленно близким к правде, только заставлял меня чувствовать, что я знаю меньше, чем когда-либо.

— Не хочешь ли объяснить что-нибудь из этого?

Она открыла рот (как будто действительно собиралась ответить!), когда громкий звук задвигаемого снаружи засова заставил ее остановиться.

Я едва успела накинуть простыню на самое необходимое, как дверь открылась, и Хит шагнул внутрь.

Он начал ругаться, когда увидел нас.

— Какого хрена? Я закрываю эту дверь, и когда я снова ее открою, ей лучше быть в приличном виде, а тебе лучше снова надеть штаны. У вас ровно три минуты.

Он отступил назад, с силой хлопнув дверью.

Мы подчинились ему, потому что мне не особенно хотелось иметь с ним дело без штанов, и я, конечно, не хотел, чтобы он видел Ирис голой.

Как я и предполагал, ровно через три минуты дверь снова открылась.

Мы сидели на краю кровати, бок о бок, держась за руки.

Хит сверкнул глазами.

— Время ужина. На колени, лицом к стене, Мастерс.

Я повиновался, напрягшись, когда услышал, как позади меня взвели курок.

Я услышал, как Ирис ахнула и закричала.

— Хит, пожалуйста, не…

— Я не причиню ему вреда, если он не сделает какую-нибудь глупость. — Он сказал ей, успокаивающим голосом. Внезапно он изменился, снова став враждебным. — Стой спокойно, если тебе нравится иметь голову на плечах, Мастерс.

Долгая пауза, затем снова его успокаивающий голос.

— Просто иди в ванную, пока мы принесем еду. Ты так смотришь на меня, что это не помогает ситуации.

Хлопнула дверь (я предположил, что в ванную).

В течение нескольких минут не было слышно никакого шума, кроме какого-то шороха позади меня, затем скрипа, который, как я предположил, был чем-то вроде тележки, которую вкатывали, передвигали стулья.

— Хорошо, Мастерс, я вернусь за этим ровно через час. Когда я снова постучу в дверь, тебе лучше все еще быть в своих гребаных штанах.

— Могу я теперь повернуться? — спросил я его, мой тон был ироничным.

— Действуй.

Я повернул голову, оценивая ситуацию несколькими растерянными морганиями.

Для нас был накрыт импровизированный стол на двоих на тележке с едой, с белой скатертью и тем, что даже выглядело как приличная еда.

Хит застыл в дверях. Я отчетливо слышал, как по крайней мере двое мужчин устанавливали это, хотя они и не разговаривали.

Теперь они ушли.

Все это было более чем странно. Зачем он привел меня сюда, и какого черта он устроил то, что выглядело как романтический ужин для нас с Ирис?

— Один час, — повторил Хит, пятясь к двери.

— Подожди, — сказал я.

— Что? — рявкнул он.

— Спасибо, что принял пулю вместо нее, — сказал я ему, с трудом подбирая слова. — И за то, что привел меня к ней.

— Я ничего из этого не делал для тебя. Если ты не понимаешь тонких намеков, я тебя, блядь, ненавижу. Я сделал это для нее. А теперь ешь свой ужин и не снимай свои гребаные штаны.

С этой изящной маленькой тирадой он захлопнул дверь, а затем запер ее на засов. 

ГЛАВА 6

Я даже не поднялся с пола, когда Ирис вернулась из ванной.

Она, казалось, была так же смущена обстановкой ужина, как и я.

— Почему? — спросил я ее, поднимаясь с пола.

Она пожала плечами.

— Кто знает, почему Хит делает то, что он делает? Я давным-давно научилась даже не пытаться понять это.

Мне не понравилось, как это прозвучало.

— Как давно ты связалась с этим парнем? — спросил я, отодвигая ее стул и усаживая за стол.

Она послала мне один из своих взглядов, как будто я должен был знать лучше, чем спрашивать.

— Я не могу тебе этого сказать.

Что ж, по крайней мере, она не солгала.

Я сел, разглядывая сервировку стола. Это совсем не соответствовало нашему окружению, на самом деле, было слишком хорошо для такой дыры, как эта. Отель был олицетворением дешевизны, в то время как столовое серебро и тарелки выглядели так, будто моя мать использовала бы их на официальном ужине. Как и многое другое, происходящее здесь, это не имело смысла.

— Как долго ты пробыла в этой дыре? — спросил я ее.

Она просто покачала головой, глядя в свою тарелку.

Я тоже не думал, что она ответит на этот вопрос.

Еда была приличной. На самом деле, это были довольно неплохие, ароматные равиоли с говядиной в богатом сливочном соусе, с полной корзиной чесночного хлеба.

— По крайней мере, они хорошо тебя кормят, — произнес, изучая ее, пока она ела, как будто умирала с голоду. — Почему ты теряешь вес?

Она слегка поморщилась, затем продолжила есть.

Я отложил вилку, до боли стиснув челюсти.

— Это из-за твоей травмы?

Наконец она посмотрела на меня.

— Вероятно, так оно и было. Сейчас я нормально питаюсь. Я быстро наберу вес обратно.

Она поймала мое напряженное выражение, вернув его своим собственным.

— Тебе не позволено сейчас обращаться со мной как с ребенком только потому, что я моложе, чем ты думал.

Это было настолько неуместно, что я вернулся к еде, просто чтобы не сказать чего-нибудь такого, о чем потом пожалею.

— Мы не должны ссориться. У нас осталось всего несколько часов вместе, — тихо сказала она.

Я снова положил вилку и нож.

— Перестань так говорить и вбей в свою упрямую голову, что я не оставлю тебя здесь.

— У тебя нет выбора. Ни у кого нет.

— Всегда есть выбор, — сказал я зловещим тоном. Я бы убрал этого ублюдка голыми руками, если бы это было то, что нужно было сделать.

— Значит, ты собираешься попытаться сразиться с ним, когда он скажет тебе, что пора уходить?

Я не ответил. Мне и не нужно было этого делать. Она знала, что я имел в виду.

Ровно через час Хит вернулся, чтобы убрать со стола.

Я все еще был в штанах.

— Отойди к стене, руки над головой, — сказал он мне, входя в комнату.

Я сделал это, забавляясь идеей предпринять попытку побега прямо здесь и сейчас. Будет ли у меня больше шансов?

— Она сама все это съела? — спросил он после того, как долго изучал ее пустую тарелку.

Они оба напряженно смотрели друг на друга, и, как обычно, я понятия не имел, что происходит.

— Да, съела. А что?

Его челюсти сжались, когда он повернул свои ледяные бледные глаза, чтобы посмотреть на

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 27
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Р. К. Лилли»: