Шрифт:
Закладка:
— Вы читаете мои мысли, сэр.
Он был красив. Производил жуткое и волнующее впечатление одновременно. Можно было догадаться, что он высокого роста. Породистое, чисто выбритое лицо, холодный взгляд, странная улыбка. От него веяло опасностью… Однако именно это и привлекло Джейн с первого взгляда: слишком долго она жила с тупым Уильямом, чтобы теперь отказаться от острых и опасных ощущений!
Внутренне она уже догадывалась, что если… если у нее с этим мужчиной что-нибудь произойдет, она не сможет контролировать ситуацию. Господствовать будет он. Но она не боялась. И заранее соглашалась, чтоб он стал властелином, — да, соглашалась, ибо он был приятен ей своим лицом, голосом, жестами, всем видом. Приятен. А как раз этого она никогда не могла сказать о муже.
Вполголоса она обратилась к брату, когда они уже миновали заставу:
— Ради всего святого, Генри, что значили все те письма?
Генри так же негромко ответил:
— Никто не должен догадываться, сестра. Давай условимся, что в Лондон ты приехала только ради развлечений, не больше.
Помолчав, он уже совсем тихо добавил:
— Король приходит в себя, Джейн… И отец наш, наверное, скоро будет на свободе. Он и приказал вызвать тебя в Лондон.
Неизвестно, что было тому причиной — прибытие в родной Сомерсет-Хаус, пьянящее ощущение свободы, волнение или шумный ужин — но в первую же ночь, проведенную под небом Лондона, у молодой леди Говард случился выкидыш. Как выяснилось, ожидала она мальчика. Но, если уж говорить правду, Джейн испытала от случившегося только чувство страшного облегчения. Это было как досрочное освобождение.
Джейн написала Уильяму письмо, полагая, что он должен знать. Написала холодно и равнодушно: «Засим уведомляю вас, мой господин, что не суждено нам было иметь ребенка, на которого мы так надеялись. Прискорбное происшествие помешало мне подарить вам наследника. Но, коль скоро ничто в этом мире не совершается без воли Господа и всем руководит Божественный промысел, то роптать нам не подобает, если только мы добрые христиане…»
Она поставила точку — не только на письме, но и на прошлой жизни. И когда отправилась от «прискорбного происшествия», с головой окунулась в омут придворной жизни.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
Идите, зов прозвучал (лат.)
2
Часть головного убора, обрамляющая щеки, нечто вроде изящной повязки, протянутой под подбородком.
3
Высокий остроконечный головной убор, весьма модный в те времена.
4
Просторный длинный плащ с расширенными рукавами, из сукна, бархата или плотного шелка, с обязательной опояской.
5
Филипп, герцог Бургундский, прозванный Добрым (1396–1467) — один из самых могущественных феодалов того времени.
6
По доверенности (лат.)
7
В 1399 году Генрих Болингброк, герцог Ланкастер, сверг с престола посредственного и жестокого, но законного короля Ричарда II, и провозгласил себя Генрихом IV.
8
Белая роза была в гербе Йорков и стала отличительным знаком всех йоркистов.
9
Герб Бофоров.
10
Джек Кэд, кентский эсквайр, поднял восстание летом 1450 года. К мятежу присоединись йоркисты, и вскоре уже никто не сомневался, что бунт был спланирован герцогом Йорком, чтобы получить предлог для возвращения из Ирландии и чтобы доказать бессилие Генриха VI управлять страной.
11
Место паломничества.
12
Невиллы — знатные феодалы. Их род был кровно связан с Йорками.
13
Генри Голланд, герцог Эксетер — тогдашний лорд-адмирал Англии, сторонник Маргариты Анжуйской.
14
Ганза — купеческий союз городов Северной Европы, своеобразная «купеческая республика», обладавшая в средние века мощным флотом и фактической монополией на торговлю.
15
Вильгельм Завоеватель (1027–1087), герцог Нормандии, в 1066 году завоевал Англию и положил начало правлению династии Плантагенетов.
16
Бофоры были потомками Джона Гонта, герцога Ланкастера, третьего сына Эдуарда III, от его любовницы Кэтрин Суинфорд, впоследствии ставшей его законной, третьей по счету супругой. Однако, поскольку четверо их детей появились на свет еще до заключения брака между Джоном и Кэтрин, ветвь Бофоров была навсегда исключена из списка претендентов на престол Англии.
17
Джентри — среднее и мелкое дворянство.
18
Йомены (йоменри) — крестьяне, которые вели самостоятельное хозяйство на земле, являвшейся их традиционным наследственным держанием.
19
Король Франции Карл VI, прозванный Безумным, выдал свою дочь Екатерину за Генриха V, короля Англии. Их сын Генрих VI унаследовал слабоумие по материнской линии.
20
Все побеждает любовь (лат.)
21
Старшая дочь герцога Йорка.
22
Племянница герцога Сомерсета, дочь его старшего брага Джона, рано умершего. В очень юном возрасте вышла замуж за феодала из Уэльса, графа Ричмонда.
23
Жители графства Кент были известны как пламенные йоркисты. Именно из Кента был родом бунтовщик Джек Кэд, здесь же началось и восстание летом 1450 года.
24
Прозрачная вуаль, дополняющая эннен.
25
БуршьеТомас, епископ Илийский (1404–1486). Влиятельный прелат, проводивший двойственную политику. Желая якобы играть роль беспристрастного судьи между двумя партиями, на самом деле ловко лавировал, в нужную минуту поддерживая сильнейшего.
26
Ратуша в Лондоне.
27
Танцы того времени.
28
Лицо, главенствующее над всеми герольдами, ведающее генеалогией и гербами дворянских родов. Оружейный король устраивал церемонии, коронации, турниры — все празднества, принятые в то время.
29