Шрифт:
Закладка:
— И у вас наверняка отыщется в запасе подходящая история на этот счёт, верно?
— Неужели я делаюсь настолько предсказуемым? — осведомился Лэйд с преувеличенной серьёзностью, — Меня выдало лицо? Или интонация?
Уилл улыбнулся.
— Нет. Но я уже привык к тому, что на каждый случай у вас что-нибудь да отыщется.
— Плох тот лавочник, который не содержит в образцовом порядке свои запасы! Знаете, мне в некотором роде приходилось сталкиваться с интересами Ленивой Салли и, пожалуй, мне незатруднительно будет поведать вам об этом, тем более, что идти нам осталось ещё порядочно.
— Охотно выступлю вашим слушателем, мистер Лайвстоун. Вы вновь сумели заинтересовать меня.
— Скажите, вам приходилось сталкиваться с Ост-Индской компанией, Уилл?
Уилл задумчиво потёр подбородок концом указательного пальца.
— Я простой гравёр, мистер Лэйд, а не какой-нибудь негоциант. Если я и сталкивался с Ост-Индской компанией, то разве что в художественном магазине Стевенсона, когда брал там пару драхм алой черлени[133]. Говорят, её изготовляет из индийской куркумы, которую доставляют в Англию кораблями Компании.
Лэйд поддержал его под руку, помогая преодолеть невысокий каменный парапет.
— Здесь, в Новом Бангоре, у Ост-Индской Компании есть своё представительство. Может, видели его. В Майринке, неподалёку от Канцелярии.
— Возможно, я и… Постойте-ка!
— Да, Уилл?
— Ост-Индская Компания — это ведь международное торговое общество, так ведь?
— Определённо, — согласился Лэйд, сам с трудом взбираясь на парапет, — Возможно, самое крупное в своём роде. По крайней мере, торговый оборот у него должен быть немногим повыше, чем у «Лайвстоуна и Торпа».
— Как странно!
— Не вижу ничего странного. Компания начала торговлю с Индией ещё в начале семнадцатого века и с тех пор раскинула свои щупальца по всему миру. Китай, Африка, Аравия… Неужели вы думали, что она оставит без внимания Британскую Полинезию — с её богатейшими запасами копры, гуано, серебряной руды, красного дерева, сахарного тростника?
Замешкавшись, Уилл споткнулся и вступил одной ногой в глубокую лужу, полную застоявшейся чёрной жижи, похожей на неочищенную сырую нефть. Судя по пронзительному запах химикалий, распространяемых ею, она в самом деле состояла в некотором родстве с ней, но Уилл, кажется, даже не заметил этой досадной оплошности.
— Но ведь… Как Компания может иметь отделение на острове, который никоим образом не сообщается ни с метрополией, ни со всем миром, спрятавшись в кармане мироздания? Ведь должны быть поставки, снабжение, рейсы…
— Если Ост-Индская Компания ещё не открыла в аду своё представительство по закупке серы, то только лишь потому, что транспортные затраты не покроют убытков! — Лэйд приободрил его улыбкой, — Легко понимаю ваше затруднение, приятель, но поверьте, в этом нет ничего удивительного. Если вы обратитесь к управляющему компании здесь, в Новом Бангоре, то узнаете от него о том, что компания регулярно принимает и отправляет грузы, переводит деньги на международные счета, проводит авизо, корректировки и всё прочее в этом духе. Торгаши слишком заняты, чтобы терзать себя вопросами экзистенциональной категории, Уилл, они считают деньги. Как бы то ни было, здешнего управляющего Компании я вам весьма рекомендую — это мистер Страут, в высшей степени трезвомыслящий, интеллигентный и опытный в торговых делах джентльмен, с которым очень приятно иметь дело.
Уилл смутился. Чувствовалось, что он не понял сказанного в полной мере, однако не решился перебивать Лэйда, отложил всё в дальний ящик памяти.
— Запомню вашу рекомендацию. И каким образом интересы Компании встретились с интересами Ленивой Салли?
— О, об этом я и собираюсь рассказать. На протяжении нескольких лет Компания имела неплохой барыш, скупая древесину каури и жемчуг у здешних полли. Но, как вы уже знаете после нашего с вами визита в «Эгерию», аппетит часто приходит во время еды. Может, торговые компании и представляют собой более сложную форму жизни, чей метаболизм основан на целлюлозе и чернилах, однако они одержимы типично человеческими грехами. А аппетит Ост-Индской Компании вам должен быть известен. Мистер Страут, уверившись в своих силах, решил взяться за дело по-крупному и планы у него были если не наполеоновские, то близкие к ним. Он нацелил свой взгляд на Лонг-Джон.
Уилл автоматически оглянулся, точно рассчитывал увидеть пробивающийся сквозь щели и бреши покосившихся строений блеск золота.
— С трудом представляю, что могло привлечь его здесь, — пробормотал он.
— Оглянитесь получше! Да-да, вы уже смотрите на это богатство. Склады! Все эти бесчисленные склады, сооружённые беспечными предшественниками, колонизировавшими остров и надеявшимися на выручку. Да, они в большинстве своём подтоплены, ветхи, иногда разрушены почти подчистую, но трезвый ум мистера Страута быстро разобрался, что эти руины таят в себе большее богатство, чем если бы каждый их кирпич был отлит из чистого серебра. Склады, Уилл! Инженерные достижения нашего бурного века могли позволить справиться с теми напастями, которые некогда превратили Лонг-Джон в ржавое болото. Здесь осушить почву, тут отвести грунтовые воды, там привести в порядок фундаменты и возвести заново стены… Да, работа предстояла солидная, одна только первоначальная смета потянула на полмиллиона фунтов, но прибыль обещала быть столь весомой, что трещали от натуги конторские арифмометры. Мистер Страут самолично познакомил меня со своими выкладками. Как я уже говорил, это очень серьёзный и здравомыслящий джентльмен. Находясь рядом с ним, я ощущал себя не уважаемым лавочником из Хукахука, а каким-нибудь мальчишкой с торговым лотком на груди…
— Только не говорите, что он решил взять вас концессионером в это дело, — улыбнулся, не сдержавшись Уилл, — По крайней мере, мне трудно такое вообразить.
— Концессионером? О нет, что вы. Откровенность мистера Страута имела под собой иную причину, лежащую несколько в стороне от плоскости финансовых интересов. Я нужен был Компании в другом роде. Компания отнюдь не горела желанием посвящать в свои планы посторонних. Напротив, её обычная тактика предполагает скрытность — до тех пор, пока не настаёт момент вцепиться в глотку конкурента волчьей хваткой. Но, видите ли, выбора на тот момент они не видели. Выигрышное дело грозило обернуться катастрофой. И, можете себе вообразить, всё из-за несчастных китобоев.
— Вот уж странное дело! — искренне удивился Уилл, — Чем несколько дюжин безумных бродяг могут помешать Ост-Индской Компании?
— Своим существованием, — спокойно пояснил Лэйд, — Иногда довольно и этого. Видите ли, китобои по своей сущности безобидны, однако обладают неприятной особенностью производить крайне отталкивающее впечатление на людей. Даже китайские кули, чья жадность вошла и легенды и превзошла даже хвалёную шотландскую, отказывались от работы, стоило им заметить очередного праздно шатающегося китобоя. Каменщики забывали про свои отвесы, геодезисты и землемеры в панике бросали нивелиры, инженерная обслуга разбегалась от помп, едва только на горизонте объявлялся безумный пророк, пронизанный сотнями крошечных гарпунов, изрыгающий абракадабру и возвещающий невесть что.
— Допустим, это в самом деле не самое приятное зрелище, —