Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Фэнтези » По воле короля - Кира Леви

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 ... 124
Перейти на страницу:

— Мастер Смолл, — Лисса покачала головой, — ваши воспитательные методы давно устарели. Тумаками ничего не добьётесь. Мастер Вигор, — строго посмотрела на волка, недовольно поджимая губы, — что скажет ваша супруга, если вы и после Чёрного солнца останетесь в звериной шкуре? Вам дано время, чтобы переосмыслить свои слова и поступки. А вам, мастер Смолл, нужно поддержать друга, а не стучать по его бедовой голове. Извилин у него от этого не добавится.

— Простите, принцесса, — маг откинул назад мокрые волосы и дружелюбно потрепал волка за ушами. — Увлёкся.

— Герцогиня, мастер Смолл. Уважайте моего супруга.

Лиссандра недовольно передёрнула плечами и вошла в травницкую. Вертун спрыгнул с плеча хозяйки на стол и, покружившись на месте за своим хвостом, улёгся в центре, уставившись своими круглыми глазками на мальчика.

Вил склонил головку к плечу, и вертун повторил его жест. Мальчик повернулся к другому плечу, и вертун отзеркалил движения.

— А ты умный! — уважительно похвалил ребёнок. Писк вертуна напоминал возглас восторга.

— Миледи! — раздался голос Колина со двора. — Я принёс еду!

Лисса распахнула дверь перед парнем и впустила его в домик, напитанный магией. Целительница внимательно смотрела на Колина, выискивая красные точки — зоны болезни в полупрозрачной ауре. Парень оказался на редкость здоровым.

— Познакомься, Вил. Это Колин. Он будет приносить тебе еду. Самому тебе придётся какое-то время пожить здесь и не уходить дальше мостика. Наши с тобой занятия будут проходить после обеда, ближе к вечеру. Днём будешь заниматься самостоятельно по тому материалу, который выучишь вечером. Ещё раз спрошу тебя: ты готов быть моим помощником и выполнять всё, что я тебе прикажу? Со своей стороны обещаю, что буду честна с тобой.

— Готов!

Энтузиазма Вилу было не занимать.

— Моё первое задание. Сплести из этих трав венички, — Лиссандра указала рукой на травы, собранные на лесной поляне, — и развесить здесь, под потолком. Вот на этом колесе.

Колесо было вмонтировано в потолок избы над столом, но не намертво. Оно могло крутиться.

— А что с чем вязать? — мальчик взял со стола веточку чабреца и понюхал, шумно втягивая воздух.

— А ты присмотрись, какая травка к какой тянется, с той и вяжи, — это было первым экзаменом подмастерья травницы. Лисса довольно втянула аромат, витавший в комнате. — Мне пора, Вил. Не скучай.

___

*Канчиль — реально существующее животное. Малый оленёк, или канчиль, или мышиный олень, или яванский оленёк — вид млекопитающих из семейства оленьковых. Самое маленькое парнокопытное на планете. Обитает в Юго-Восточной Азии. Длиной от 45 до 55 см, высотой в холке от 20 до 25 см и весом от 1,5 до 2,5 кг. Хвост длиной примерно 5 см.

Глава 38. Миссия

Герцог Гренстон. Западное плато Межевых гор

— Милорд! — капитан Фламбери остановил взмыленную лошадь вровень с герцогом. — И там нет ничего подозрительного.

— Капитан, пора разместиться на ночлег. Нас примут на постой в селе. Со жрецом я договорился, — герцог хлопнул тяжёлой рукой по плечу капитана, выбивая из одежды того облачко пыли.

Шел третий день, как их отряд разыскивал неуловимого вредителя овец. Свидетельства пастухов были пусты. Никто толком ничего не видел. Вроде бы слышали что-то: то ли птицы летали, то ли ветер трепал полотнища палаток. Но наутро не досчитывались живыми трёх-пяти животных.

— Гонца отправил в Стоунберг? — уточнил герцог, правя своего жеребца в сторону, противоположную селению, где он предложил разместиться своим людям, вернувшимся из разведки.

До развилки каменистой дороги двое мужчин доехали рядом и снова остановились. Лошади, чувствуя свободу, принялись пощипывать скудную травку между камнями.

— Как велено. Тушу завернули в кожу. Гонец знает, что нужно спешить, — кивнул капитан, стаскивая с руки перчатку. Безотчётным жестом он почесал запястье. Эрик только взглядом проследил за движением Артура, но промолчал. В последнее время капитан выглядел неспокойным. Его что-то тревожило, но делиться с кем-либо он не спешил. Эрик пару раз уточнил, всё ли в порядке, но откровенности от капитана не дождался. Лишь сухое «да», отведённый в сторону сосредоточенный хмурый взгляд и недовольно поджатые губы.

— Иди отдыхай. Ты неважно выглядишь, капитан, — герцог тронул поводья и сжал коленями крутые бока своего жеребца, погоняя его вперёд.

— Я с вами, — буркнул Фламбери. — Милорд, я в порядке. Ерунда какая-то на руке. Чешется. Раздражает. Вот вернёмся в Стоунберг, и с вашего позволения обращусь к миледи.

— Покажи, что там у тебя? — герцог заинтересованно смотрел, как капитан развязывает тесьму на манжете и заголяет запястье. Мужчины, склонив головы, уставились на красное расплывчатое пятно. По форме оно напоминало какого-то зверя: вроде бы с крыльями, как у птицы, но в то же время угадывались зачатки звериных лап.

— Никогда не видел такого. Странная хворь, — задумчиво произнес Эрик и сам потянулся рукой к своему уроборосу. Выпуклый дракон под пальцами вздрогнул, обернулся вокруг, словно под кожей действительно было живое существо, и снова замер в исходном положении. — Когда она с тобой приключилась?

— В последнем походе. После того, как с королём расстались. Сначала малюсенькое пятнышко было, не больше макового зёрнышка, а сейчас вот.

— К целителю нашему обращался?

— А то! Дал болтушку на сере, сказал, на ночь смазывать. Да только без толку. Растёт, хоть бы хны.

— Ну, тогда да, к миледи обратись, — доброжелательно отозвался герцог. Разговор о супруге пробудил приятные воспоминания. Молодая горячая кровь тут же устремилась вниз. Эрик поёрзал в седле, устраиваясь удобнее и поминая про себя всех тварей Потумирья, из-за которых ему пришлось бросить молодую жену одну в замке вместо того, чтобы стараться над наследником.

«Вот вернусь и займусь! Роду нужен наследник!» — решительно подумал герцог. А ехидный голос в собственных мыслях заметил: «Занимайся — не занимайся, а первым родится бастард. И придётся Лиссандре растить чужого ребёнка. И каждый день видеть того, кто отобрал сильную магию у её детей.»

Настроение от таких мыслей ухудшилось. Скрипнув от злости зубами, Эрик пришпорил коня. Причём непонятно было, на кого он злился больше: на себя — впустившего в сердце Рыжее Чудо, на Клотильду — сумевшую забеременеть вопреки его желанию, или на Харольда — сводника. За этими мыслями он и не заметил, как поднялся на пастбище.

Вчера он решил самолично устроить засаду и выследить неведомую тварь. Возле пастушьего временного жилища была установлена малая походная палатка на четверых. Два оставленных здесь воина сейчас сидели возле костра вместе с двумя пастухами и хлебали похлёбку из походных медных мисок.

Герцог с капитаном спешились, стреножили лошадей неподалёку и сами уселись возле костра. Эрик не гнушался в походах есть из одного котелка со своими воинами. И сейчас с удовольствием принял полную миску ароматной похлёбки со свежим куском духмяного ноздреватого хлеба.

1 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 ... 124
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Кира Леви»: