Шрифт:
Закладка:
– Рузи, милая, и как ты будешь управляться здесь без мужчины? – осматривая опустевший первый этаж со мной, спросила Флора.
– А чем я отличаюсь от мужчины? Если мне не придется самой поднимать тяжести, и делать сложную работу, то не обязательно быть сильной и выносливой. Ты же сейчас не зависишь от мужа? – улыбнувшись, спросила я.
– Да, но мне кажется, это другое, - удивленно ответила Флора.
– Нет, это то же самое, просто мы делаем разные дела. Я бы хотела, чтобы ты занималась тем же, что и сейчас, но в уже больших масштабах. Ты будешь не только принимать заказчиков, но и сама будешь искать – кому продать в больших объемах. Как с этой испаниткой. Ты заметила каков доход, если покупают сразу и много? С одного заказа мы можем сразу добавить денег на покупку цеха, можем добавить работников, можем закупить еще шерсти. Вопрос сейчас только в одном – покупке станков, и что-то мне подсказывает, что это не дешево. Здание наше, нитки есть, вязальщиц пока хватит, но на этом мы просто останавливаемся, потому что не можем вязать другие заказы – все будут заняты этой сотней.
– То есть, значит, пока дела с цехом будут стоять? – Флора, видимо начала понимать, о чем я говорю.
– Да, нам нужны новые заказы, такие же крупные, Флора. И под них мы сможем нанять еще людей, и купить хоть что-то из станков. Это вклад в наше будущее развитие.
– Мне непонятно одно, Флора, откуда ты все это знаешь? – Флора оглянулась, видимо, пытаясь найти место, где можно присесть. Управляющий, что показывал нам помещение, поднялся по лестнице, что состояла из двух частей. Между ними была достаточно большая площадка, нависающая над первым этажом. Она держалась на трех железных швеллерах, что торчали из стены.
– Миссис, на втором этаже чище, и там осталась кое-какая мебель, присесть можно там, - управляющий заметил, что Флора решила продолжить разговор сидя.
– Отлично, мистер Лиренс, мы идем за вами, - я махнула головой в сторону лестницы и поторопилась быстрее туда – мне было интересно – насколько там светло, чтобы вязальщицы теперь работали здесь, а мой дом, наконец, стал просто моим домом.
Этаж был чуть ниже, но все равно, потолки были не меньше трех метров. Балки крыши просматривались, и это давало возможность убедиться в том, что крыша цела. Управляющий заметил мой взгляд, и тут же озвучил ответ:
– Перед зимой крышу поменяли, и ни капли больше не упадет на голову, миссис Гранд.
– Да, это хорошо. Продавец приготовил документы на передачу? – спросила я, осматривая огромную комнату, поделенную лишь на две части. В одной, что была чуть меньше, стояли двухэтажные кровати, больше похожие на полати.
Лестница шла по дальней от дороги стене, и чтобы подойти к окнам, нужно было пройти насквозь весь зал. Окна от пола до нижней балки потолка открывали вид на море. У меня захватило дух – да это же практически курорт, почему люди еще не пришли к этому пониманию? В самом красивом месте они устроили район с мануфактурами, и люди, вкалывая здесь с утра до ночи, не видели всей этой красоты.
– Да, они со мной, миссис Гранд. Цена стоит та, которую мы оговорили, и нужна лишь ваша подпись, и регистрация покупки у нотариуса.
– Скажите, а кроме налога я больше ничего не буду платить за него? – я хотела, чтобы этот цех был моей собственностью навсегда. В своей голове я уже отделила немного места возле одного окна, и возвела двухметровые стены – это будет моим кабинетом. За ним мы устроим небольшую кухню для рабочих, а все это пространство можно занять рамками, рассчитать необходимое для работы место, просто отчертить по полу квадраты, у Дирка заказать новые рамки, и здесь возможно будет работать аж двадцати вязальщицам.
– Да, только налог, миссис Розалин. Цех станет вашей собственностью. Сейчас цены немного упали, потому что испаниты стали привозить шерсть в этом сезоне уже спряденной. Хоть она и хуже нашей, но сильно дешевле. Значит и доступнее для простого народа. А те, кто занимается железом, у них цеха дальше, там, где большой пирс – так проще грузить сразу на корабли.
– Ясно, тогда, давайте подпишем документы и отправимся к нотариусу, - выдохнула я, и присела на стул возле простого деревянного стола с красивыми резными ножками. Его я решила оставить здесь. Может здесь тоже знают о том, что всегда говорила мне бабушка? Когда она купила старый дом в деревне, где они с дедом пропадали с апреля до ноября, выращивая полезные овощи, которые иногда и правда, были нашими единственными продуктами, разбавляющими нищий стол из макарон и сечки, там был стол. Старый и ветхий. Так вот, бабуля отказалась расставаться с ним. «Стол – престол», - говорила она, и оставить его в доме означало обеспечить всегда полный стол для семьи.
Мне не терпелось быстрее все оформить и вернуться сюда с грудой тряпок, чтобы отмыть окна – стекла были размером двадцать на двадцать, и множество перегородок совсем не портили внешнего вида. Я хотела увидеть закат с одной стороны, и лучи рассвета с другой. Здесь долго будет светло, и рассвет не закроют здания, лес, горы. Сейчас мне казалось, это моя лучшая покупка из обеих жизней.
Уже дома я посчитала остатки, и тяжело вздохнула – осталось лишь на шерсть, которая нужна для той же сотни пледов. За небольшим плюсом, который уйдет Элиоту на содержание, все вырученные и накопленные деньги заканчивались. Уже поздно ночью, лежа под одеялом, и рассматривая крышу соседнего дома, я пришла к выводу, что без чьих-либо вливаний я не справлюсь. И искать того, кто вложится в мое дело, надо было прямо сейчас, потому что кажущаяся стабильность на полтора месяца полностью вычистит мои сусеки – платить работницам надо, прясть и красить шерсть тоже нужно постоянно.
Мистер Фиц держал для меня шерсть, не торопя с оплатой, но выкупить ее уже было необходимо. Да и хранить шерсть теперь есть где. Нужны деньги, - об этом я думала засыпая, и приняла решение сразу с утра выехать к Леове. Мне нужно понимание – сколько точно стоят станки.
Погода превратилась в странное сочетание лета и зимы – начавшийся снег вдруг словно выключали, и солнце пекло так сильно, что хотелось снять пальто. Леова вышла