Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » Я подарю вам хаос - Михаил Толстов

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 ... 87
Перейти на страницу:
Управляющий гарема, первая жена князя.

— Всего-то?

— Ей хватило. Как я понял, это что-то типа заведующего хозяйством замка. Князьки меняются быстро, их убивают, чтобы самому сесть на трон, а вот верховная жена всегда остаётся.

— Как она управляет Драксами?

— Да никак, просто раздаёт умные советы и её слушают. Хотя, с другой стороны, я точно знаю, что к ней в гарем лезут молодые Драксы, желающие красиво «отдохнуть», она вертит ими как куклами. Говорят, что она вся в мать, это она всему ею научила, но мне кажется, там настоящая школа ведьм. Там все умеют строить глазки.

Ну да, именно поэтому я и не мог победить, все мои коварные интриги были обречены на провал, потому что за мной со стороны наблюдал такой же коварный и хитрый игрок. Пока она оставалась в тени, я никак не мог предвидеть её действия.

— Тогда что произошло после смерти князя?

— Она просто щёлкнула пальцами и огласила завещание князя. Она была готова к такому повороту. Марго быстро выбрала барона и сказала, что ему нужно делать.

— Марго была недовольна из-за того, что я потопил яхту с Дарием?

Фрэнк пожал плечами, он отошёл от мыслей и поднялся с кровати.

— Сам спросишь, когда будешь ползать перед ней на коленях... — Фрэнк хлопнул меня по плечу. — Тебя нужно привести в порядок, у меня есть для этого специальная гримёрная, где я наряжаю Красавчика Джека.

— Зашибитильная идея, я заеду к тебе через пару часов, когда улажу последние дела в Гранд-Вилладж.

— Ты сдурел? Повстанцы объявили охоту за твоей шкурой. Они заявили, что ты предал дело и пытался в обход всех договориться с упырями. Теперь ты должен быть под моей защитой, чтобы выжить.

— Я понимаю, но я не собираюсь рисковать почём зря, мне нужно перехватить одного человечка, он теперь заведует моей бухательной лавкой, я помню маршрут поставок и смогу встретиться с ним в безопасном месте. Его нужно подкупить до того, как начнётся штурм главной базы повстанцев.

— А-а-а, Альварес рассказывал, что среди вас есть продажный чел, как его там, Ларри, ему понравились чёрные камни, за которые можно тусить у Рассела. И почему он так важен?

— Теперь на нём завязаны патрульные катера и часовые, это специальные люди среди крестьян, которые докладывают по рации о приближении врага. Если Ларри просто убить, то его заменят, но я могу убедить его закрыть на всё глаза. Он просто проспит надвигающийся штурм.

— Ну, ладно, — сказал Фрэнк с лёгким подозрением, — но мои парни присмотрят за тобой.

— Ага, но только издали, а то спугнут хлопчика и дело накроется медным тазом.

— Ты просто побазаришь с ним на берегу и вы разойдётесь?

— Ну, не совсем, если он согласится, то мы прогуляемся до моего тайника с камешками. А потом я сразу к тебе.

— Понятно, тогда всё, давай шевели ластами, времени не так уж и много. Сейчас я забью стрелку с Марго, потом напудрим тебе носик, устроим встречу и будем готовиться к штурму. Нужно нанести удар как можно скорее, пока крикуны не прочухали, что мы задумали.

Глава 28. Решающая битва за Тартар

Наконец я вспомнил, что на катере была аптечка с нормальными бинтами, жгутами и средствами для перевязки ран. Я посмотрел на часы, прикинул куда Ларри должен был закинуть товар и отправился прямиком к цели. К счастью, Людоед посадил мне на хвост своих самых опытных ищеек, они держались вне зоны видимости и шли за мной почти на слух. Пришлось забыть о деликатности, я сделал полицейский разворот на катере и причалил вплотную к пирсу, где разгружали ящики с моим самогоном. Люди, уже инстинктивно боявшиеся волн с водой, вздрогнули и стали орать на меня, я увидел среди них Ларри и крикнул ему.

— Я знаю где клад Микки Роуча!

Ларри прервал свой разговор со старостой, глянул на меня, задумался, а потом переспросил.

— Тот самый клад?

— Тот самый.

— Ты в курсе, что мы должны арестовать тебя и отправить под трибунал?

— Я думаю, что ты и твои люди сделают исключение на этот раз. Я ведь не стал сдавать тебя за твою любовь к чёрным камешкам.

— Так! Давай продолжим беседу тет-а-тет.

— Ладушки, запрыгивай на свой катер и следуй за мной, мне здесь небезопасно находиться.

— Я могу к тебе.

— Нет, тебе понадобиться судно, чтобы увезти товар на базу.

Без лишних слов мы отплыли куда подальше, я зачитал ему послание от Сюзанны, он почувствовал запах наживы и быстро забыл про осторожность. Мы с ним уже где-то видели забавный остров-звезду на карте, дело оставалось за малым, нужно было освежить память, найти его ещё раз и добраться до этой точки. Мне даже не пришлось говорить Ларри, что мы спешим, так как дела и так неплохо складывались. Остров оказался далеко на юго-востоке, там где уже не было крыс, а стервятники ещё не успели их заменить. Нам даже не нужно было петлять и уворачиваться от патрулей, мы прошли по неохраняемой, а точнее сказать, по временно заброшенной зоне.

И вот показался он, тот самый неказистый серый островок, который прижимался к каменным стенам и глубоким пещерам. Через несколько минут странствий мы нашли довольно обширную и глубокую мутную лужу.

— Вот оно! Мы нашли его! — возбудился Ларри.

— Только мы кажется поспешили.

— Ой, действительно. А как мы будем его доставать?

— А мы с собой инструменты взяли?

— Какие ещё на фиг инструменты? Рядовой набор кладоискателя Тартара? Я думаю такая вещь не продаётся в наших магазинах.

— Не будем пессимиздеть! Уверен, мы соберём как-нибудь верёвку с крюком и порыбачим.

— А если там монстры всякие?

— Хм, возможно, давай тогда подстрахуемся.

Мы отошли на безопасное расстояние, спрятались за сталагмитами и стали кидать обыкновенные ручные гранаты. Игроки в бейсбол из нас были никудышные, но через некоторое количество попыток нам всё-таки удалось попасть куда нужно. Мы ожидали услышать небольшой хлопок, а тут земля содрогнулась под ногами, кто-то проснулся от взрыва гранаты и теперь поднимался наверх, чтобы выразить своё недовольство. Мы с Ларри сразу забыли про всякие там сокровища и побежали к нашим катерам. Как только я запрыгнул на свою посудину, то услышал грозный рёв, там была какая-то химера, «созданная» из толстокожего

1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 ... 87
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Михаил Толстов»: