Шрифт:
Закладка:
Глава тяжело покачал головой.
— Тогда дайте мне что-нибудь из вещей похищенных, — спокойно велела Тамаи. Она поняла, как должна действовать. Нужно было спешить, пока с пропавшими ничего не случилось.
Кто-то из жителей принёс рубаху. Тамаи взяла её и сделала вид, что рассматривает одежду. На самом деле её острый нюх уже работал, запоминая запах хозяина одежды и ловя его след. Вот он!
— Забирайте! — Тамаи швырнула рубаху обратно тому, кто её принёс, и сказала главе: — Ждите!
Больше не теряя времени на лишние слова, кицунэ превратилась в демоническую лису. Вокруг неё вспыхнуло синее пламя. Люди в испуге закричали и попрятались кто куда. Ведь не каждый день они видели огромных лисиц, синее пламя и людей с звериными ушами и хвостами. А Тамаи, не обращая никакого внимания на эмоции окружающих, помчались в сторону, откуда исходил нужный запах.
Лиса бежала, мчалась со всех четырёх лап. Она спешила найти пропавших, надеясь, что запах не исчезнет. Лисица не видела куда-то бежит, всё её внимание переключилось на поиски людей.
«Стоп! След оборвался,» — Тамаи тут поняла, что больше не ловит запаха пропавшего. След резко оборвался. будто морская волна смыла его полностью.
— Нет, здесь явно что-то не так, — вслух высказала мнение Тамаи. Её демоническое чутьё подсказывало ей самое наихудшее. Будь бы Тамаи человеком, она бы сразу развернулась и убежала. Но она могущественный демон-лиса, и убегать от опасности — верх трусости и позора.
«Нужно идти. Некогда колебаться!» — тряхнула головой Тамаи, отгоняя лишние сейчас мнение. Кицунэ приняла обратно получеловеческий облик, поправила себе волосы и направилась в сторону опасности.
Пройдя немного вперёд, Тамаи внезапно остановилась, а её фиолетовые глаза изумлённо расширились. Перед взором лисицы открылась просторная поляна, на которой расположились… одни каменные статуи! Здесь были и люди, и животные, и даже дриады и другие волшебные создания. Над поляной царила полная тишина, совсем как на кладбище. Только один ветер здесь гулял.
— Странно, — Тамаи принюхалась, — здесь ещё витает запах жизни. Неужели эти статуи были живыми существами? Дьявол, я не успела никого спасти!
— А-а-а! На помощь! — вдруг раздался крик неподалёку. Кричал молодой мужчина.
Забыв обо всём, Тамаи зажгла лисий огонь и помчалась в сторону крика. Достигнув места, лиса увидела на земле парня и какое-то существо, от которого мерзко воняло, и бросила в это существо огонь. Существо яростно зашипело и мигом скрылось в лесной чаще.
— Всё равно сбежало, — недовольно процедила Тамаи. Сегодня у неё явно неудачный день.
— Большое вам спасибо за то, что спасли меня! — спасённый парень внезапно кинулся на лисицу с крепкими объятиями. Тамаи так удивилась странным поведением парня, что на несколько секунд потеряла дар речи, заключённая в объятиях парня. Но потом она нахмурилась, резко оттолкнула от себя парня и подставила к его горлу лезвие катаны, не позволяя приблизиться к себе.
— Не распускай руки, пока их не лишился! — угрожающе прорычала лисица.
— Ой, виноват! Извиняюсь! — воскликнул парень, неуверенно улыбнулся.
— Ты кто такой? Что ты здесь делаешь? — не меняя тона, спросила Тамаи.
— Я Вельз. А здесь я просто мимо проходил, пока на меня та тварь не напала! — протараторил парень, совсем забыв об лезвие меча у своей шеи.
Тамаи, вскинув бровь, опустила катану и внимательно осмотрела незнакомца. Высокий красивый парень, возраста около двадцати лет. С первого взгляда он казался тощим, даже щуплым, но, если присмотреться, Тамаи заметила его накаченные руки и торс. Значит этот парень вполне хорош в борьбе. Немного бледноват, с красно-рыжими лохматыми волосами и с яркими серо-голубыми глазами, в которых горел азарт.
— Да ты неместный, сразу видно, — подвела итог Тамаи. Развернулась и спрятала катану в ножны.
— А ты куда направляешься? Как тебя зовут? — Вельз направился за лисой.
Та немного помолчала и ответила:
— Меня зовут Тамаи. А иду я домой.
— Тогда я пойду с тобой! — решительно заявил Вельз, улыбаясь во весь рот. — Мне всё равно некуда идти! А вдвоём веселее!
«Вот навязался на мою голову! — раздражённо подумала Тамаи, прижав уши к голове. — И зачем я его вообще спасла?!»
Часть 35
Сарга, Сигга и Алиса почти сутки летели в столицу. Пока они держали путь, Сарга рассказала Алисе о Царе и о том, как она с командой спасла королевскую семью от злой ведьмы Адалии.
Наконец девочки добрались до Царя. В этот раз стража без всяких вопросов пропустила их во дворец. Они узнали Саргу и Сиггу, а вот Алису рассматривали с любопытством. Это ввергло бывшую принцессу Блумбдела в смущённую краску.
— Вас проводить, юные леди? — вежливо спросил один из стражников.
— Не нужно. Мы сами найдём дорогу, — с улыбкой ответила Сарга.
Девочки дошли быстро до тронного зала. Стража пропустила их. Зал оказался по-прежнему таким, каким Сарга его запомнила. Король Ричард и королева Изабелла так же величественно восседали на тронах.
— Наше почтение, Ваше Величество, — поприветствовала Сарга и сделала реверанс. Сигга и Алиса сделали то же самое. Королева с интересом поглядела на Алиссию, приметив в ней королевские черты.
— Наши почтения, Сарга Бэлл, и вашим спутницам, — улыбнулся король. — Я вижу, с вами нет тех юноши и двух оборотней.
— У них свои дела, у нас — свои, — ответила Сарга. — Вы просили аудиенции со мной. Я слушаю вас.
— В этот раз дело более серьёзное, — король посерьёзнел. — В Царе, да и во всей Оиалтании стали пропадать люди.
Сарга удивлённо подняла брови, Сигга и Алиса дружно переглянулись.
— Каким образом? — задала вопрос Сарга.
— Неизвестно. Они просто уходили и больше их не видели, — ответил король. — Но до меня также дошли слухи, что пропадали не только люди, но и животные, и разные волшебные создания. Думаю, вы понимаете, что это не случайность?
Тут Сарга вспомнила задание, на которое отправилась Тамаи. Там тоже пропадали люди. Это точно не совпадение!
— И вы хотите, чтобы мы разобрались с этим? Отыскали пропавших, спасли их, поймали похитителя и разобрались со всем этим? — подвела вывод Сарга. Она говорила всё правильно, но её тон, с которым девочка говорила с королём, являлся не подобающим. Король это заметил и нахмурился. Его голос, когда он обратился к волшебнице, посуровел:
— Я рад, что вы всё понимаете, Сарга Бэлл. но учтите, если вы не справитесь, то будете серьёзно наказаны. Моё слово — закон. Вы понимаете? — король посмотрел на девочку сверху вниз, якобы показывая своё превосходство над ней.
Однако реакция Сарги оказалась совсем противоположной. Девочка посмотрела на короля как-то вызывающе. Сигга и