Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » Civilization - Виктор Коллингвуд

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 ... 137
Перейти на страницу:
я не видел таких запаренных ляо — из желтых они стали красными! Ахаха!

— Как думаете, Ваше святейшество — вдруг спросил он меня, перестав смеяться — а не стоит ли ввести на севере прямое Ваше правление? Там вечно неспокойно!

— Думаете, это было бы разумно?

— Несомненно! Суффекты Адажиона доведут этот город до полного краха! Только наместник Вашего святейшества мог бы твердой и разумной политикой прекратить деградацию некогда великих городов, и привести их к процветанию!

— Ну, деградация началась после того, как речушка Станубис решила сыграть в «лови кролика» и сбежала из сетей берегов…. Иначе мы и сейчас были бы там!

— О, поверьте, энергичные люди могли бы наладить там все, как прежде, и даже лучше! Все дело в нераспорядительности этих республиканцев. Их избирают на год, каждый раз новых, так что они даже не успевают войти в дела. А по мне, нет ничего лучше старой доброй монархии! Есть один вождь, ему и подчиняйтесь! Не правда ли, Ваше святейшество?

— Конечно, в этом есть свои плюсы, но…

— О, я знал, что вы меня поддержите! И поверьте — тут он заговорил самым доверительным и дружелюбным тоном, глядя мне в глаза и прижимая руку к сердцу — если вам понадобятся когда-нибудь надежные руки на севере, способные держать меч и скипетр, дем Симмуридов готов сражаться за вас до конца!

— Спасибо, спасибо, но, вроде, пока справляемся. Что это за рыба?

Многочисленные кубки, чаши, вазы, блюда из серебра, бронзы, и даже из золота заполняли стол. Быстро появляясь и также быстро исчезая со стола. Количество прислуги, пожалуй, превышало число гостей, и все они метались как угорелые.

Яства были самые разнообразные, но и их подача тоже была примечательна. Основу блюд первой перемены составлял бронзовый урбан — сосуд с горячей водой в виде ступенчатой пирамиды, на ступенях которой была разложена разная мелкая снедь — жареные перепела, дрозды, креветки, устрицы, морские ежи, лангусты, мясо черепахи, копченая рыба, яйца разных видов. Таким образом, эти закуски оставались всегда теплыми. Классная вещь, и, между прочим, в моем храме такой нет. Спаржа, лардо, лук-порей, трюфели, овощи, тыква, огурцы подавались отдельно на широких деревянных блюдах — их полагалось есть не подогретыми.

— Откуда здесь морская рыба и устрицы?

— Их привозят с морей в живом виде. Целые корабли специально оборудованы для этого — у них внутри озеро соленой воды, в котором все это плывет к нам.

Вспомнив, каково расстояние до моря и как тяжело его преодолеть, я понял что пир, на котором я присутствую — исключительно роскошен и дорог.

Вторая перемена блюд была более увесистой — тут была кабанья голова, газель на вертеле, кенгуру с каперсами, крупная речная рыба, утки, фазаны, цесарки. Я хотел поесть кролика, которого в Митте готовили отлично, в чем я убедился на городском празднике. Но кроликов к столу не подали — это блюдо считалось простонародным, как и говядина.

На десерт подавалось множество мучных изделий с медом, слив, манго, фиников, тутовых ягод, мандаринов, орехов в меде, инжира. Всеобщий восторг вызвало появление множества ананасов — их везли из Шан, и стоили они, соответственно, дорого.

Сполоснув руки в чаше, поднесенной рабом, я поднялся из-за стола.

Зои показала мне виллу и сад. Комнаты виллы были еще роскошнее, чем внутренний двор. Везде были барельефы, панели из дорогого дерева, и даже картины. Одно из помещений привлекло мое внимание — его назвали «дымная комната» Тут стояли широкие бронзовые чаши — курительницы — на которых, видимо, сжигали какие-то благовония. Зои не стала отвечать на мои вопросы, что это такое, только посмеялась вместе с охраной.

Под конец она показала мне их жилые комнаты, в том числе свою. Довольно небольшие спальни, а в них только ложа — широкие и высоченные.

— Так ты живешь здесь? Ты не замужем?

Она рассмеялась, но как-то деланно.

— Нет. Если бы я была замужем, тут бы сейчас торчал мой муж — приглядывал бы за мною. Нет достойных женихов.

— А если будут?

— Дем Симмуридов должен процветать. Конечно, я сделаю то, что скажут родные.

Странно, подумал я. Тут выходят замуж очень рано. И если не за кого — выходят за тех кто есть. Впрочем, я, наверно, бестактен.

— Сколько ты еще останешься с нами — как всегда или задержишься? — спросила она, глядя мимо меня.

— Если ничего не случиться, то — как всегда.

— А если случится? Она посмотрела мне в глаза

— Если что-то серьезное, то задержусь.

Она как-то неловко смотрела мимо меня, теребя украшение в виде птички на плече.

— Думаю, надо вернуться к гостям — предложил я. — Невежливо их оставлять!

— Одно мгновение! — остановила она меня. Ваше святейшество, я только хотела сказать вам… Наедине, чтобы никто не помешал. Ваше святейшество. — Она посмотрела мне в глаза серьезно и немного печально. — Вы всегда найдете в нашем деме самых верных слуг и помощников! Если вам однажды понадобятся надежные люди, способные на все, мы всегда к вашим услугам!

— Хорошо. Спасибо, Зои. Нам надо идти.

Мы вышли к пирующим. Тут меня ждал стратег Митты Динас.

— Ваше святейшество, Совет стратегов уже ждет вас. Угрожающие новости из степей, мы ждем вашего приказания!

— На Совете я не даю приказаний, Динас, мы лишь узнаем мнения друг друга. Пойдем, неудобно заставлять людей ждать.

Как хорошо, что я не нуждаюсь во сне — всю ночь пировал, а с утра огурцом!

Совет стратегов сообщил ошеломительные новости.

Огромная орда варваров с севера прибыла с просьбой принять их в подданство. Их название — мохавы, они скотоводы с северных степей.

Так вот. Похоже, у них были лошади!

До сих пор в этом мире я не встречал ни лошадей, ни упоминания об них. Я уже думал что, видимо это более редкое чем коровы и овцы животное не попало в новый мир, застряв где то в сите естественного отбора. Но нет — лошадей все-таки разводят в этом мире!

Я захотел все увидеть своими глазами, и вскоре послы мохавов стояли в зале Совета.

Одеты в широкие плащи и кожаные штаны (впервые я вижу штаны, сделанные в этом мире). Вооружены луками, копьями и топориками с маленьким лезвием и непропорционально длинной рукояткой — архисаками. Таким, должно быть, удобно бить с лошади.

Послы через переводчика сказали, что просят разрешения поселиться в верховьях Скиллона.

1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 ... 137
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Виктор Коллингвуд»: