Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Всё равно растаешь, принцесса - Ольга Островская

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 98
Перейти на страницу:
сейчас? — глухо спрашивает Янгмар.

− Зачем вам? — со злостью выплёвывает мать бедной Юфы.

− Я хочу разобраться, почему это с ней произошло, и наказать виновных. Вашу дочь сильно обидел сын моего бывшего кастеляна. Он шантажировал её, принуждая выполнять его приказы. Но когда я об этом узнал и спросил, чем именно этот ублюдок ей угрожает, Юфа отказалась говорить и решила уехать. Я практически уверен, что на неё воздействовали. Но только обследовав её тело, смогу узнать, как именно. Поэтому настоятельно рекомендую не чинить мне препятствия и отвести к ней.

Хэди Лиот несколько минут смотрит на него мрачно, будто в душу заглядывает. И в конце концов кивает.

− Идите за мной, − поворачивается она к дому.

− Янгмар, постой, − я в мгновенье ока слетаю с коня и бегу к нему. Хватаюсь за руку. — Я с тобой. Мне тоже нужно на неё посмотреть.

− Нет, Софи, − мрачно он качает головой. — Ты не должна.

− Но мы же с тобой говорили об этом, − я выразительно поднимаю брови. − По пути сюда. О том, что я знаю, на что смотреть. Помнишь?

− Софи, это зрелище может оказаться слишком тяжёлым для тебя, − стоит он на своём.

− Да, − я даже не пытаюсь спорить. — Мне не хочется видеть её такой. Мне больно оттого, что мы не успели. Но если я могу помочь тебе поймать её убийцу, я обязана это сделать. И ты не можешь мне этого запретить.

− Не могу? − дёргается уголок его губ.

− Нет. Потому что ты не захочешь, чтобы я потом мучилась угрызениями совести, что не помогла.

− Как хорошо ты меня знаешь, оказывается, − вздыхает Янгмар. — Ладно, твоя взяла. Снова. Мои люди скоро решат, что я полный подкаблучник, когда дело касается твоих просьб.

− Просто ты умный человек и прислушиваешься к разумным аргументам. Я очень сильно это ценю, − утешительно пожимаю я его руку. И обратившись уже к хозяйке дома, которая удивлённо за нами наблюдает, произношу на ломаном нагардском. — Здравствуйте, хэди Лиот. Я невеста ярга Торнгара. Искренне сожалею о вашей утрате. Юфа была хорошим человеком и не заслужила такой ужасной участи. Я маг с Деларона и собираюсь помочь своему жениху определить, что с ней случилось, чтобы он мог наказать виновника. Позволите и мне тоже войти в ваш дом?

Несмотря на мои опасения, пожилая женщина против моей помощи не возражает. И молча идёт к двери.

А мы двигаемся следом. Держась за руку своего колдуна, я мысленно прокручиваю в голове всё, что мне рассказывали Анна, Мэл, Рами, всё, что я знаю о тёмной магии, чтобы не сплоховать сейчас. А ещё изо всех сил настраиваю себя на то, чтобы с достоинством выдержать это испытание. Не каждый день мне приходится сталкиваться со смертью и видеть покойников. Да ещё тех, в смерти которых я невольно чувствую себя виноватой.

Переступив порог, мы оказываемся в небольшой тёмной комнатушке, кажется, такие сенями называются. А потом вслед за хозяйкой заходим уже в жилую часть дома. И сразу видим её.

Задержав дыхание, я шагаю вслед за Янгмаром, намереваясь справиться со своей задачей во что бы то ни стало.

Глава 31

Спустя почти час я практически выскакиваю во двор, и отбежав на несколько шагов от двери, останавливаюсь, запрокидывая голову и крепко зажмуривая глаза. Сглатываю горький ком, надеясь, что свежий, морозный воздух хоть немного разгонит гнилой туман в моей голове. Пока осматривала тело, плела поисковые заклинания, собирала и обследовала мельчайшие следы магии вместе с Янгмаром, мне ещё как-то удавалось держаться. А сейчас… боги, за что с ней так?

Позади слышатся тихие шаги и меня в ту же секунду сгребают в крепкие объятия.

− Если ты сейчас скажешь: «Я же говорил», я тебе ударю, честное слово, − бормочу устало.

− Ладно, не скажу, − в голосе моего колдуна слышится сочувствие. — Как ты?

− Нормально.

− Действительно?

− Нет, − признаюсь в конце концов. — Но я должна была это сделать.

− Я бы хотел, чтобы всё было иначе. Но в любом случае горжусь тобой. Ты умничка, − повернув меня к себе лицом, целует в лоб. — Подожди меня здесь, я скажу пару слов хэди Лиот и поедем домой.

− Хорошо, − киваю, позволяя себе на миг прижаться к мужчине и задержаться в его объятиях. И лишь потом высвобождаюсь.

Янгмар, наградив меня напоследок внимательным взглядом, уходит обратно в дом, а я бреду к калитке, возле которой статуей застыл Стиганд. Остальная охрана осталась за забором.

− Вы знаете нагардский, − тихо констатирует бывший наёмник, когда я оказываюсь рядом.

− Немного, − бросаю на него настороженный взгляд.

− Хорошо.

Странный разговор.

Так и не поняв, к чему всё это было, выхожу за калитку. А когда уже собираюсь взобраться на коня, из дома выходит Янгмар. Так что вскоре мы действительно отъезжаем от окутанного траурной атмосферой хутора.

− Она хоть не отказалась от твоей помощи? — спрашиваю у Янгмара, когда позади остаётся та часть дороги, которую теперь нам пришлось преодолевать, как крутой подъём.

− Откуда ты знаешь, что я предложил ей помощь? — удивлённо вскидывает он брови.

− Просто так бы сделал любой хороший правитель, а ты именно таким и являешься, − пожимаю плечами.

− Хм. Приятно слышать это из твоих уст, − дёргает он уголком губ в намёке на улыбку. — Ты готова рассказать мне, что смогла обнаружить? Или дать тебе больше времени?

− Готова, − вздыхаю. — Давай уже покончим с этим.

− Тогда делай эту свою штуку против подслушивания, − выразительно обводит он глазами пространство вокруг нас. И понукает своего коня двигаться буквально бок о бок рядом с моим.

Хмыкнув, я выполняю его просьбу. Над нами с едва уловимой вибрацией воздуха разворачиваются прозрачные щиты.

− Что ты хочешь узнать? — вопросительно смотрю на колдуна.

В принципе, я ему уже кое-что успела сообщить там, в домике. Когда мы стояли над телом несчастной Юфы. Но мои заклинания показали очень странный результат, который я пока что не знаю, как трактовать. Да и Янгмар тоже, судя по всему, обнаружил какие-то странности.

− Всё, что ты можешь сказать. А тогда я скажу, что мне удалось засечь.

− В том-то и дело, я не могу сделать какой-то определённый вывод, − морщусь. — Да и ты был удивлён тем, что удалось уловить.

1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 98
Перейти на страницу: