Шрифт:
Закладка:
– Поздно, – проворчал Дин, – мы уже на месте.
Сэм вгляделся в лобовое стекло, пытаясь рассмотреть окрестности в свете фар. Машина проехала по круговой подъездной дорожке, и прямо перед ними появился плантаторский дом, утопающий в зарослях тополей и ив, склонившихся над ним, словно плакальщицы над гробом. Дом казался безнадежной развалюхой, но Сэм мог себе представить, как это место выглядело в лучшие годы, когда краска была свежей, а внушительные дорические колонны стояли прямо.
Теперь все оседало, крылья и своды сдавались силе притяжения, и дом медленно погружался в мягкую землю Юга. Как будто Томми Макклейн и его сын тратили всю свою энергию на городское Историческое общество, махнув рукой на фамильное гнездо.
В задней части дома горел свет, еле пробиваясь в широкие окна, а на крыльце висела лампа, мерцая на вечернем ветру.
Припарковавшись рядом с большим черным пикапом «Форд Рейнджер», братья вышли из машины и оглядели террасу, которая тянулась вдоль всего фасада. Оттуда на них смотрели две фигуры, выхваченные из темноты светом лампы. В воздухе разливался густой мшистый запах болот, видимо, простиравшихся где-то поблизости.
– Мистер Макклейн? – позвал Сэм.
– Сэм, – откликнулся Томми. – Рад, что ты решил принять мое приглашение.
Они поднялись по скрипучим ступенькам на крыльцо, где в плетеных креслах сидели Томми и Нейт. Оба читали, как заметил Сэм. Томми держал в руках книгу «Конфедераты на чердаке» Тони Хорвица, а Нейт уткнулся в букридер. Экран отбрасывал призрачный свет на его лицо.
– Ребенок читает запоем, что поделаешь? – словно оправдываясь, произнес Томми. – В его возрасте я увлекался комиксами про Бэтмена. Но Нейт попросил букридер на день рождения, и теперь его не оторвешь от этой игрушки.
– Томми, это мой брат Дин, – сказал Сэм.
– Рад познакомиться. – Томми протянул Дину руку.
– Нехилые тут у вас владения, – сказал Дин, обмениваясь с ним рукопожатием.
– Здесь жили пять поколений моей семьи. Собирались продавать, но рынок недвижимости рухнул, так что, думаю, мы тут надолго застряли.
– Что читаешь? – спросил Дин у мальчишки.
Нейт робко улыбнулся и протянул ему электронную книжку. «Молот богов»[73], – разглядел Дин и удивленно поднял брови.
– Тебе нравится Led Zeppelin?
– Я пытался заставить малыша слушать Allmans, Skynyrd[74]… – Томми покачал головой. – Дохлый номер.
– Led Zeppelin – лучшие, – заявил мальчик. – Я как раз читаю про вечеринку в Riot House[75] в Лос-Анджелесе, когда они швыряли мебель в бассейн.
Дин кивнул.
– Но ты знаешь, что половина историй в этой книге – выдумки?
– Да, но все равно прикольно.
– Это точно, – усмехнулся Дин.
– Хотите чаю со льдом? – предложил Томми, кивая на банки Мейсона[76], расставленные на столике. – Или чего-нибудь покрепче? В холодильнике есть пиво.
– Не откажусь, – сказал Дин.
– Тогда вперед, будь как дома. Прямо через дверь, последняя комната справа.
Дин толкнул сетчатую дверь. Переступив порог дома, он поразился размерам древней, но все равно грандиозной постройки, явно великоватой для семьи из двух человек. Комнаты впечатляли щедрой обстановкой: старинная, пусть и обшарпанная, мебель, столы, светильники, антиквариат из Джорджии могли бы уйти с аукциона за бешеные деньги.
Дину стало интересно, изменилось ли что-нибудь в этом убранстве с тех пор, как тут жили предки Макклейнов.
Пройдя через арочный дверной проем на кухню, он открыл холодильник и достал бутылку пива Beck’s[77]. Повернувшись, он посмотрел вверх и заметил метелку над дверью.
Дин замер.
Какого черта?..
Над арочным проемом висел полотняный мешочек, еще один – на гвоздике над окном. С того места, где он стоял, Дин мог видеть, что весь коридор увешан какими-то малозаметными вещицами вроде куриных косточек, перевязанных волосами, пучка перьев, обернутого куском сыромятной кожи, и звериных клыков.
Вот же идиот. Сунулся в самое логово. Даже ножа при себе нет…
Медленно, не издавая ни звука, Дин отставил нетронутое пиво. Теперь он чувствовал себя настороже, в полной боевой готовности. Неслышно пробираясь обратно, он оценивал обстановку, прикидывая пути отступления и подыскивая, что можно использовать как оружие.
К тому времени, как он подошел к сетчатой двери и услышал смех Томми Макклейна, его сердце отчаянно колотилось.
Теперь все зависело от того, как поведет себя Макклейн.
– Чего люди не понимают в битвах вроде первого сражения при Бул-Ране[78], – говорил Томми, – так это того, насколько правдиво очевидцы случившегося…
Он замолчал, когда Дин остановился у него за спиной.
– Не двигайся, – пробормотал Дин и бросил Сэму ключи от «Импалы». – Бери машину и подгони ее к дому. Нож там, где обычно. Захвати его.
– Дин, погоди-ка…
– Здесь повсюду ведьминские штучки. Это место – ловушка.
– Дин, остынь. – Сэм встал. – Макклейны не одержимы. Это просто вуду.
– То, что ты видел, всего лишь домашние обереги, – на удивление спокойно произнес Томми. Посмотрев на Дина, он слегка нахмурился, и в его глазах промелькнуло сомнение. – Ты что же, и впрямь собирался пырнуть меня моей собственной вилкой для барбекю?
– Это все, что я нашел, – буркнул Дин, отложил вилку и повернулся к Сэму. – Что еще ты забыл мне рассказать?
– Ты и так нервничал. Я не хотел усугублять.
– Очень мило… – проворчал Дин. – Я оставил пиво на кухне. – Нырнув обратно в дом, он почувствовал, как Макклейн прожигает ему спину взглядом.