Шрифт:
Закладка:
В большинстве случаев это была бездарная имитация, но моим, с позволения сказать, дублером оказался профессиональный артист, причем достаточно талантливый. Как видите, мы с ним одного роста и комплекции; со временем даже мои близкие друзья не могли отличить оригинал от подделки. До меня начали доходить слухи, что я стал завсегдатаем игорного притона Джека Мак-Гира. Мой секретарь, которого я послал выяснить обстановку, доложил мне об этом возмутительном мошенничестве. Мой адвокат связался с этим наглецом и пригрозил большими неприятностями. Тот обещал прекратить этот спектакль, но, как выяснилось, это касалось лишь игорного притона.
О дальнейшем я могу только догадываться. Судя по тому, что здесь присутствуют братья Мэйдорфы, один из которых – уже знакомый вам Фил-Лихоманка, а другой известен под кличкой Профессор, преступники решили провернуть довольно масштабную аферу. Мой секретарь Мартин Торн оказался с ними в сговоре. О дальнейшем нетрудно догадаться. Я приезжаю сюда не так часто, ни с кем из местных жителей общения не поддерживаю, поэтому им будет нетрудно выдать двойника за меня. Да и кому придет в голову сомневаться в подлинности Пи Джи Мэддена?
Мне довелось несколько раз встретиться с этим человеком, – продолжал Мэдден, затягиваясь сигарой. – И я сразу понял, что это опасный тип. Разумеется, я обратил внимание, что он приглядывается ко мне, но тогда я не придавал этому значения. А потом этот человек стал едва ли не единственным, кто внушает мне страх. Недели две назад я приехал на ранчо с Торном. Я сидел в кабинете и писал письмо своей дочери. Вдруг послышался голос Торна, который звал меня. Я спрятал письмо в пресс-папье и пошел посмотреть, что случилось. Войдя в комнату Торна, я увидел, что тот наставил на меня пистолет из моей коллекции. Затем из другой двери с патио вошел Делано. Он выглядел точной моей копией. Я тотчас же понял, что они затеяли.
«Вам надо проветриться, босс, – сказал мой секретарь. – Сейчас я соберу ваши вещи». Передав пистолет своему сообщнику, Торн удалился. Я не придумал ничего лучше, чем громко позвать на помощь. Меня мог услышать Ли Вонг или кто-то еще. Воспользовавшись минутным замешательством этого типа, я бросился на него. Делано дважды выстрелил в меня и со второго раза попал в плечо. От боли я потерял сознание. Когда я пришел в себя, оба сообщника были уже в комнате и яростно спорили. Делано настаивал, чтобы прикончить меня, Торн возражал, но думаю, причиной этого была всего-навсего трусость. Дальнейшее вам известно: меня заперли в тюрьме заброшенного горняцкого поселка. Сперва со мной остался Профессор, который кормил меня и перевязывал рану, затем его сменил брат. Во вторник моя дочь прислала телеграмму, что скоро приезжает. Как выяснилось, Торн встретил ее и, рассказав, что со мной произошел несчастный случай, тоже привез ее в Петикоут. Неизвестно, сколько еще мы с дочерью были бы их пленниками, но, к счастью, в заброшенный поселок приехала сперва молодая дама, а затем и мистер Иден, который отправился на ее поиски. Вот, собственно, и все. Когда вся эта компания окажется за решеткой, я наконец-то смогу уснуть спокойно.
– Думаю, в окружной тюрьме у них будет время о многом подумать, – ответил шериф.
– Минутку, – остановил его Мэдден. – Торн, ты тогда сказал своему сообщнику: «Ты всегда его боялся». Я хочу знать, что это означало.
– Честное слово, я очень сожалею о том, что сделал, – ответил секретарь, поднимая голову. – Мы планировали нечто подобное еще в Нью-Йорке, но он тогда струсил. Если вы боялись этого человека, то он боялся вас в сто раз больше, можете мне поверить.
– Это я-то струсил? – возмутился Делано. – Да с такой бандой трусов невозможно иметь дело.
– Это ты что, обо мне? – угрожающе произнес Фил-Лихоманка.
– И о тебе тоже! Тебя для чего послали в Сан-Франциско? Чтобы выманить с ранчо старого китайца, а не для того, чтобы прикарманить жемчуг!
– Можно подумать, ты не собирался этого сделать! – взорвался бандит. – Когда колье должны были доставить сюда, ты чего только ни творил, чтобы избавиться от нас с братом!
– А вот меня злит совсем другое, – вступил в разговор Профессор. – Это же надо быть таким идиотом, чтобы отправить письмо этой певичке и провалить всю операцию!
– Да, я хотел от вас отделаться! – в ярости выкрикнул Делано. – И, между прочим, у меня гораздо больше прав на это колье. Это я все придумал, все организовал! А единственное, на что способны вы, – воткнуть нож в старого спящего китайца!
– А ты что, видел, что ли? – огрызнулся Фил-Лихоманка.
– Я это видел, своими глазами, – вмешался Торн. – И готов показать это под присягой.
– Хороши, нечего сказать! – покачал головой шериф. – По крайней мере, полиции работы меньше, сами во всем признались. Пошли, аферисты! Тюрьма давно по вам соскучилась.
– Минутку, еще кое-что, – перебил его Чарли.
Он вышел в соседнюю комнату и вскоре вернулся, неся большую черную сумку.
– Здесь деньги, которые собрал ваш двойник, – за проданные облигации, перечисления из банка. Вроде все в целости.
– Точно! – с готовностью подтвердил Делано. – До последнего цента, не считая тех пяти тысяч, которые пришлось дать Эдди Бостону, этому мелкому шантажисту. Это же надо – узнал меня и грозился разоблачить! Вы уж не забудьте отобрать у него эти деньги!
– Кто бы говорил! – рассмеялся шериф. – Итак, нам уже пора. Мистер Мэдден, до завтра.
– Итак, моя миссия выполнена, – произнес Боб Иден, подходя к Пауле. – Я уезжаю поездом на десять тридцать. Не согласитесь ли вы еще раз меня подвезти?
– Мистер Мэдден, – произнес Холли, подходя к хозяину ранчо. – Все знают, что знаменитый Пи Джи Мэдден дал мне интервью…
– Успокойтесь, – ответил финансист. – Все это останется в глубоком секрете. Вот только хотел бы я знать, для чего это понадобилось мошенникам?
– Это было частью хорошо продуманного плана, – ответил китайский детектив. – Они намеревались перевести деньги из Нью-Йорка сюда, а интервью послужило лишним подтверждением, что мистер Мэдден находится на ранчо.
– Мистер Чарли, вы настоящий гений! – воскликнул журналист. – Никто, кроме вас, не смог бы вывести эту