Шрифт:
Закладка:
— Готова?
Я кладу руку на сгиб его локтя и делаю шаг вперед, на мгновение опуская голову ему на плечо.
— Спасибо тебе за это.
— Я не знаю, о чем ты говоришь, — усмехается он. — Я ничего не сделал.
— Ты сделал очень много, — приподнимаю подбородок и целую его в щеку. — Больше, чем ты думаешь.
— Я ушел с дороги.
Прищурившись, опускаю на лицо короткую вуаль, и мы идем по проходу. Все поднимаются на ноги, и в этой интимной обстановке я окружена и не могу ничего разглядеть за головами и плечами, стоящими вдоль прохода. Меня утешает тот факт, что это все знакомые моего дяди, горожане и маленькая семья.
Мы подходим ближе, и я наконец замечаю Хатча. Если думала, что у него потекут слюнки, то не представляла, как он на меня повлияет, стоя в идеально сидящем темном костюме и с зачесанными назад темными волосами. Его темные брови опускаются, а в зеленых глазах тлеет огонь.
Рядом с ним стоят Шрам и Дирк, тоже одетые в костюмы, но я смотрю только на Хатча. Меня тянет к нему, как луну над океаном, и чем ближе подхожу, тем легче мне становится.
Наконец его большая рука накрывает мою.
Священник спрашивает, кто отдает меня ему, и дядя Хью отвечает, что с радостью отдает, что вызывает смешки в толпе, о которой я уже забыла.
Священник произносит клятву, и я думаю о том, как далеко мы продвинулись с того первого дня, когда я была еще совсем девочкой и впервые увидела мужчину, который должен был стать моим мужем.
Теперь мы здесь, мои мечты сбываются, и я не могу поверить, насколько счастливой, защищенной и цельной я себя чувствую. Когда преподобный спрашивает меня, возьму ли я этого мужчину в мужья, я прерываю его последнее слово своим «да», и по толпе прокатывается еще одна волна смеха.
Хатч лишь притягивает меня к себе, полностью сосредоточившись на мне, пока мы получаем разрешение поцеловать друг друга. Он целует меня раз, другой и еще раз, чуть дольше. Это целомудренно и уместно, и обещание, которое содержит поцелуй, сжимает мое сердце.
Вокруг нас раздаются аплодисменты, и я сжимаю его руку, когда мы поворачиваемся лицом к толпе, и нас официально объявляют мистером и миссис Хатченс ван Гамильтон-Уинстон. Хана подбегает ко мне сбоку, а Пеппер обнимает нас за ноги.
Подняв взгляд, вижу, как Дирк хлопает брата по плечу, и даже Шрам одаривает нас подобием улыбки.
Я думаю о словах моего дяди о том, что мы — семья. Теперь мы по-настоящему едины, заботимся друг о друге, оберегаем друг друга. Тереблю ожерелье на шее, и думаю об особом подарке, который я преподнесу ему сегодня вечером…
Дядя Хью помог мне приобрести пастбище на холме, известное под частным названием «Макоут-Пойнт», и я планирую установить знаки «Посторонним вход воспрещен» и с пользой использовать эту собственность в последующие годы.
Радость разливается по моим венам, опасность давно забыта и находится далеко. Мы здесь, в Гамильтауне, вместе.
Хатч целует меня в висок, и я пожимаю руку матери Кармен, когда мое внимание привлекает темная фигура, направляющаяся к задней двери. Моргаю, и мою грудь пронзает ледяной холод, и сжимаю пальцами руку Хатча, когда Трип останавливается, чтобы оглянуться на меня от выхода.
Я хочу протолкаться сквозь толпу, но в этом маленьком пространстве слишком тесно. Поэтому беспомощно стою на месте и наблюдаю, как он уходит так же бесшумно, как и появился. Был ли он приглашен? Даже если нет, Норрис не стал бы оспаривать его присутствие — Трип был представлен ему как мой гость, мой друг.
В панике я не знаю, что делать, но Трип не упускает ни секунды. Он уже стоит одной ногой за дверью, когда поднимает руку и слегка отдает мне честь со своей обычной беззаботной улыбкой.
Затем он одними губами произносит «Поздравляю» и в мгновение ока исчезает.
Спасибо, что прочитали бонусный эпилог Хатча и Блейк!
Переводчик: Надежда К.
Редактор: Дмитрий С.
Вычитка: Екатерина Л.
Обложка: Екатерина Б.
Переведено для групп: vk.com/bookhours & vk.com/book_in_style