Шрифт:
Закладка:
Н е с т р о е н и я – споры, ссоры, беспорядок.
Н о й о н (монгольск.) – родовой правитель, князь, военачальник.
Н о ч в а – неглубокое корытце, лоток. На ночвах сеют муку, катают хлебы, в них складывают печенье и проч.
Н у к е р (монгольск.) – телохранитель.
О б о р – завязка лаптя.
О м о ф о р и й, о м о ф о р – часть архиерейского облачения. Длинный кусок ткани, вышитый крестами и надеваемый крестообразно на плечи.
О п а с – охранная грамота, пропуск.
О х а б е н ь – верхняя дорожная одежда прямого кроя с откидным воротом и длинными рукавами, часто завязывавшимися сзади. При этом руки продевались в прорези рукавов.
П а в о л о к а – шелковая ткань.
П а й ц з а – металлическая или деревянная дощечка с надписью, выдаваемая монгольскими ханами своим подданным. Служила и охранною грамотой, и знаком власти, и пропуском.
П а н а г и я – нагрудное украшение высших иерархов церкви.
П а р е м и я – нравоучительное слово; места из священного писания, читаемые на вечерии по входе.
П а у з о к – речное грузовое судно.
П е р е п а с т ь – испугаться.
П о в а п л е н н ы й – покрашенный, от слова «вапа» – краска.
П о в о з н о е – налог за провоз товаров.
П о м и н к и – подарки.
П о п р и щ е (церк.-слав.) – путевая мера. В одном значении – дневной переход протяженностью около 20 верст, в других – значительно меньшая мера, около версты. Переносно – поле деятельности.
П о р т н о – льняная ткань, холст крестьянского изготовления.
П о с а д – городское поселение, также – улица и часть ее – одна сторона. В городе посадом называлась гражданская застройка вне кремля или за стенами города.
П о с а д н и к – начальник, старшина города или посада. (В Древнем Новгороде высшее выборное должностное лицо).
П о с е л ь с к и й – управляющий селом (от боярина).
П о с к о н ь – холст, идущий на крестьянские рубахи, хорошего качества, иногда с цветной нитью.
П о с л у х – свидетель.
П о т и р – кубок на высокой ножке, употреблялся в церковном обиходе для святых даров (вина и хлеба) во время причастия.
П р и ч а щ а т ь – приобщать, делать соучастником чего-то. Причащать святых тайн – церковный обряд как бы приобщающий к христианской жизни через принятие частицы божества (хлеба и вина – тела и крови Христовой).
П р о с к о м и д и я – часть литургии или обедни, при которой готовятся дары на жертвеннике для освящения.
П я т н о (конское) – клеймо, тавро. За клеймение коней брался особый налог того же названия.
Р а ж и й – дюжий, дородный, крепкий, здоровый, красивый, сильный и проч.
Р а м е н а – плечи (от шеи до локтя).
Р о п а т а – католическая церковь (новгородское название).
Р я д о к – небольшой торговый городок или селение; перевалочная база с амбарами и лавками.
С а з – струнный музыкальный инструмент.
С а к к о с – одежда высшего духовенства (прямая с короткими широкими рукавами на дорогой, часто парчовой; ткани).
С а р т а у л ь с к и й – городской ремесленно-торговый. С а р т – городской житель мусульманской веры (обычно – таджик). Монголы звали всех горожан-мусульман любой нации сартаулами, что приблизительно означает «люди города».
С в а д и т ь – сводить, соединять.
С в е и – шведы.
С в е с т ь – свояченица, женина сестра.
С е м о и о в а м о – сюда и туда, здесь и там.
С к у д е л ь н и ц а – общая могила.
С н и д а т ь – есть, закусывать.
С о б о р о в а т ь – совершать таинство помазания (обычно перед смертью).
С о п е л ь – свирель, дудка.
С т р я п а т ь – медлить, мешкать.
С у л и ц а – короткое метательное копье.
С у ф и й – мусульманский святой, аскет, наставник.
Т а м г а – клеймо, печать, одновременно налог с продажи клейменого товара.
Т а т ь – вор, разбойник.
Т а т е б н о е – судебный сбор за суд о воровстве (татьбе).
Т е м н и к – начальник тумена (десяти тысяч воинов) в монгольском войске.
Т р о п а р ь – род церковного песнопения.
У б р у с – платок (обычно белый); полотенце.
У з о р о ч ь е – украшения, драгоценности.
У л у с (монгольск.) – собрание юрт, стойбище; шире – страна,