Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Создание трилогии BioShock. От Восторга до Колумбии - Рафаэль Люка

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
Перейти на страницу:
Обладала неплохим звуком и графикой для своего времени. Один из главных конкурентов Atari. – Прим. пер.

19

ZX Spectrum – восьмибитный домашний компьютер от компании Sinclair Research. Имел цветное изображение, а монитором ему служил обычный телевизор. Выпускался вплоть до 1992 года. – Прим. пер.

20

BBC Micro – один из ранних домашних компьютеров. Продукт британской компании Acorn Computers, которая создала его для проекта BBC, связанного с компьютерной грамотностью. Выходил с 1981 по 1994 год. – Прим. пер.

21

Адвенчуры, или квесты, – приключенческие игры с упором на повествование, исследование мира и решение головоломок. Название «адвенчура» отсылает к родоначальнице жанра, Colossal Cave Adventure или просто Adventure (ADVENT). В 1975 году ее разработал программист и спелеолог Уильям Краудер, но бо́льшую известность получила версия, доработанная Доном Вудсом в 1977 году. – Прим. ред.

22

Название жанра можно перевести как «хоррор на выживание». Это игры, в которых царит атмосфера страха и предчувствия беды, их цель – напугать игрока. В этом они напоминают фильмы ужасов. – Прим. пер.

23

Apple IIe – одна из моделей домашних компьютеров от компании Apple Computer. Буква «e» в названии означает enhanced – «улучшенный»: эта модель не требовала внешних дополнений, многие функции в ней были встроены по умолчанию. Выпускалась с 1983 по 1993 год. – Прим. пер.

24

IBM PC – персональный компьютер фирмы IBM. Отличался гибкой, или открытой архитектурой, которая позволяла легко заменять и добавлять нужные компоненты. Она-то и принесла ему популярность. Выходил вплоть до 1987 года. – Прим. пер.

25

Данжен-кроулер – жанр компьютерных игр, основанный на исследовании подземелий. – Прим. пер.

26

Спин-офф (англ. spin-off – «побочный продукт») – любое художественное произведение, которое является ответвлением от другого произведения или франшизы, как правило очень популярной. – Прим. пер.

27

id Tech – семейство игровых движков, разработанных id Software. – Прим. пер.

28

«Четвертое поколение». Имелось в виду четвертое поколение компьютеров: Amiga, Atari ST и проч. – Прим. пер.

29

First-person shooter – шутер от первого лица. – Прим. ред.

30

Триггер (англ. trigger – «спусковой крючок») – особый механизм в компьютерных играх, который проверяет условия, при которых должно происходить некое событие, и запускает его в случае необходимости. – Прим. пер.

31

Side-scrolling («промотка в сторону») – технология, которая встречается в играх с видом сбоку и позволяет экрану перемещаться в разные стороны в зависимости от движения персонажа. – Прим. пер.

32

Скрипт – заранее предписанное событие или даже целый ряд событий, которые активируются, когда игрок выполняет необходимые условия – например, приходит в нужное место. – Прим. пер.

33

Буквальный и более известный перевод этого слогана – «Джон Ромеро сделает тебя своей сучкой». – Прим. ред.

34

United Nations Anti-Terrorist Coalition (Антитеррористическая Коалиция Объединенных Наций) – организация, на которую работает главный герой. – Прим. пер.

35

В оригинале: ящики, которые надо громоздить один на другой. Речь идет о вездесущих картонных коробках, за которыми можно было прятаться от камер и врагов. – Прим. пер.

36

Цитата приведена в переводе издательства, перевод от 1С здесь не звучал. – Прим. пер.

37

«Технологии Синклера». Это название не переводилось в официальной локализации. – Прим. пер.

38

Автор допускает неточность в пересказе сюжета игры. На самом деле Синклер охранял ключ, который открыл бы шлюз к лодке, поэтому Дельте пришлось найти его и убить, о чем его просил сам Синклер. Только после его смерти Лэмб вывела из строя балластную систему судна. Тогда Дельта и Элеонора собрали Маленьких Сестричек и выпарили воду из резервуара. – Прим. пер.

39

Иногда первые называют антиутопиями, а вторые – дистопиями. Тем не менее оба термина часто выступают полными синонимами. – Прим. ред.

40

Речь идет об огораживании общинных земель в XVI веке. Помещики-землевладельцы выгоняли арендаторов‑крестьян прочь из своих владений и устраивали там пастбища для овец. Томас Мор сказал об этом знаменитую фразу: «Овцы поедают людей». – Прим. пер.

41

Второе и более распространенное название этого стиля – модерн. – Прим. пер.

42

Оригинальное название – En relisant Jules Verne. Un autre regard sur les Voyages extraordinaires. – Прим. пер.

43

Оригинальное название – Une métaphore écologique. – Прим. пер.

44

В настоящий момент студия Кена Левина называется Ghost Story Games. – Прим. пер.

45

«Мозг в колбе», также «мозг в бочке», – классический философский мысленный эксперимент, восходящий к идеям Рене Декарта и описанный Хилари Патнэмом. Иллюстрирует зависимость восприятия человеком окружающей действительности от его субъективных ощущений. Если живой мозг поместить в колбу с питательным раствором и подключить к компьютеру, генерирующему ложные сигналы от якобы органов чувств (которых, разумеется, у него нет), сможет ли он отличить иллюзорную реальность от действительной – то есть осознать, что он на деле является «мозгом в колбе»? – Прим. ред.

46

«Море мечтаний». – Прим. пер.

47

Автор допускает неточность. Дочь Марка Мельцера звали Синди. Маура Клюн – это просто одна из первых похищенных девочек, она не имеет к Марку никакого отношения. – Прим. пер.

48

«Падение Восторга». – Прим. пер.

49

«Перестреляй их всех» – разновидность шутера. – Прим. ред.

50

«Избей их всех» – жанр, близкий к файтингам (боевым играм), но делающий упор на перемещение по уровню и множество противников. – Прим. ред.

51

Полное название – Beyond: Two Souls. – Прим. пер.

52

Тест Роршаха, или тест чернильных пятен, – одна из первых проективных психодиагностических методик, предложенная швейцарским психиатром Германом Роршахом в 1921 году. – Прим. ред.

53

«Море». Англоязычная версия, которая

1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
Перейти на страницу: