Шрифт:
Закладка:
— И вы сможете отказаться от всего, что было?
— А мне не от чего отказываться. Нема у менэ ничого — була любов, и не осталось любови, була вера — и нет больше веры. Точно весь мир похоронил.
Раввин положил ему руку на плечо.
— Той веры больше не будет, — сказал он. — И той жизни тоже. Будет новое. Люди научатся понимать — себя, друг друга, мир вокруг. И тогда все придет — и любовь, и остальное.
— Это хорошо, — сказал человек. — Только…
— Что?
— Только пусто как-то. В сердце пусто.
— Пойдем, — сказал раввин. — Пойдем наполнять ваше сердце. И наше сердце. Чье угодно. Природа не терпит пустоты. Надо идти.
— Ну, ходимо, панове.
Человек поднялся с земли и отряхнул хламиду.
— А можно, — сказал он, — перед тем, как уйдем, я на обломки этого проклятого горшка плюну? Ведь сколько ж он, паскуда.
— Не надо, — усмехнулся раввин. — Ну его совсем. Тут недалеко соседний город, а там, я слыхал, есть отличный трактир. Борща не обещаю, но готовят очень даже прилично. Надо поесть, набраться сил.
— А выпыты дають?
— А как же! И закусим, и выпьем…
Три фигуры — две в черном, одна в оранжевом — покинули площадь и зашагали прочь из Хаттенвальда. На поросшей мохом площади остались лишь черепки проклятого горшка. Сперва они лежали неподвижной, невнятного оттенка грудой под неярким солнцем, затем начали терять цвет, сделались прозрачными и, наконец, исчезли совсем.
Об авторе
Михаил Юдовский родился 13 марта 1966 года в Киеве. Учился в художественно-промышленном техникуме и Институте иностранных языков. Два года отслужил в армии на Дальнем Востоке. С 1989 года — свободный художник. Первую книгу Михаила Юдовского «Приключения Торпа и Турпа» (в соавторстве с Михаилом Валигурой) в 1992 году опубликовало издательство «Эссе».
В том же 1992 году М. Юдовский переехал в Германию, в город Франкенталь. Долгое время писал «в стол», не участвуя в литературной жизни, не пытаясь публиковаться, однако выставлял свои живописные работы в странах Восточной и Западной Европы и в США.
В 2009 году в Украине вышла книга М. Юдовского «Поэмы и стихи». Его поэзию и прозу публиковали литературные журналы и альманахи в Украине, России, Германии, Великобритании, Финляндии, Израиле, Австралии и США. В 2013 году российское издательство АСТ выпустило книгу прозы М. Юдовского «Воздушный шарик со свинцовым грузом», в апреле того же года американское издательство «POEZIA.US» опубликовало поэтический сборник автора «Тела и тени», а в 2014 году в издательстве «Петит» (Латвия) вышла книга стихов «Полусредние века».
Михаил Юдовский является лауреатом ряда литературных премий, его живописные работы находятся в музеях и частных коллекциях пятнадцати стран мира. Пишет как на русском, так и на украинском языке. В 2015 году закончил работу над новым переводом на русский и украинский всех сонетов Шекспира.
Примечания
1
Добрый день! (фр.)
2
Как дела?… Нормально (фр.).
3
Кстати, где мадемуазель Ушакова? (фр.)
4
Она больна (фр.)
5
Что случилось? (фр.)
6
Все в порядке (фр.).
7
Это очаровательно! (фр.)
8
Как вас зовут? (фр.)
9
Жанна Пети-Лоран (фр.).
10
Вы говорите, я перевожу. Согласны? (фр.)
11
Остановитесь, дамы и господа! (фр.)
12
Вы артист. Переводить, не зная французского, — это нечто! (фр.)
13
Валлоны — романский народ в Бельгии, населяющий южные провинции страны. Говорят на французском и валлонском языках. Валлоны — потомки тех самых легендарных белгов, которым Бельгия обязана своим названием.
14
Все хорошо. Очень хорошо… Очаровательно (фр.).
15
Рыба (фр.).
16
Здесь (фр.).
17
Из Германии? (фр.)
18
Да (фр.).
19
Дерьмо (фр.).
20
Отменное дерьмо (фр.).
21
Неккар — река в Германии, в федеральной земле Баден-Вюртемберг, один из главных притоков Рейна. На берегах Неккара расположено более десятка крупных городов.
22
Прошу прощения? (англ.)
23
О, американец! Да. (англ.)
24
Заткнись, мудак гребаный (англ.).
25
Мастер-комната наверху (англ.).
26
Сам ты мастер-комната. Это студия. Можно взглянуть? (англ.).
27
Кисти! (англ.).
28
Я тоже художник (англ.).
29
Идиот (англ.).
30
Нельзя кисти (англ.).
31
Одиннадцатая заповедь: не заимствуй у мертвых. 29 сентября 1987 года. Моисей (англ.).
32
Кыш, байстрюки! Кыш от выхлопной трубы! (зап. — укр., диалектн.)
33
Чтоб вам пусто было. Все равно какую-то пакость устроят, макаки (зап. — укр., диалектн.).
34
А я на ужин в ресторан (зап. — укр., диалектн.).
35
Пошли, кум… Это, видно, какая-то сумасшедшая тварь. До тюрьмы доведет (зап. — укр., диалектн.).
36
Ты мне еще похами! (зап. — укр. диалектн.)
37
Самогон (зап. — укр., диалектн.).
38
Ну, и кто же из нас американец? (англ.)
39
Меннониты — одна из протестантских деноминаций, названная по имени ее основателя Менно Симонса (14961561), голландца по происхождению. В основе вероучения меннонитов лежат идеи неприменения силы и
непротивленчества — они отказываются брать в руки оружие. Всякий раз, когда власти пытались заставить меннонитов воевать на своей стороне, те предпочитали массовую эмиграцию.
40
Кибла — в исламе — точно установленное направление в сторону священной Каабы, соблюдаемое всеми мусульманами во время совершения пятикратных