Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Добрым демоном и револьвером - Харитон Байконурович Мамбурин

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 542
Перейти на страницу:
привыкли использовать грубые, но эффективные методы. Ты-то, к счастью, очень слаб, а вот некоторых «пустое зло» и на полгода в койку отправить может. Теперь, если не возражаешь, я закончу с делами…

Напившись и закурив, я мысленно проверил Арка – тот кружил над предполагаемым местом моего заточения – Йошиварой. Плохо, очень плохо. Насколько мне известно, криминогенная обстановка района хуже всего во всей Японии, исключая Роппонги. Арк полетит к Рейко, но, похоже, выпутываться я буду самостоятельно.

Если будет шанс.

Тем временем мужчина закончил просматривать бумаги, поставил несколько подписей, отложив стопку в сторону. Распрямившись, он вздохнул, глядя на меня, и… вытянул из-за спины меч, который принялся рассматривать.

Мой меч. Точнее – один из них, тот, что попался под руку, когда я спешно собирался в особняке. Якудза, так и не назвавший себя, освободил лезвие от ножен, начав вертеть меч в руках и рассматривать.

- Великолепная работа, - проговорил он, - Прекрасная ковка в сочетании с лучшей сталью, которую я встречал в жизни. Родовой клинок? У него есть имя?

- Нет, - пожал я плечами, вызывая удивленный и неверящий взгляд, - Это обычный меч, незнакомец-сан. У меня таких мечей десятки – совершенно одинаковых.

- Признаться, я не ожидал от человека, подобного вам, такую детскую браваду, - покачал головой японец, - Но давайте, юный господин, сначала исправим упущение. Меня зовут Хаято Омия, но чаще всего ко мне обращаются по прозвищу – Мачибозу. Я владею Йошиварой. Предупрежу твой вопрос – из отеля забрали только тебя. Твоим слугам не был причинен вред.

- Приятно познакомиться, и благодарю вас за информацию, Мачибозу-сан, - кивнул я, - Только бравады в моих словах нет. Такие мечи куются, закаляются и полируются с помощью отработанной эфирно-паровой технологии многие годы. Сплав… сплав да, один из лучших в мире. Но все равно - то, что вы держите в руках, по себестоимости не превышает сумму в сотню тысяч йен.

Японец помолчал, разглядывая клинок и бросая на меня взгляды искоса, потом наконец вздохнул, вложил его в ножны и убрал за свою спину.

- Обидно за свою страну, - прокомментировал он, - Машина делает меч лучше, чем мастер-кузнец. Может, имеет смысл потом перековать этот клинок в катану, как думаешь?

- Не советую, - покачал головой я, прикуривая новую сигарету, - Переплавить такую штамповку без знания рецепта и технологий – просто испортить инструмент. Он вам и в таком виде пригодится – замечательно работает против духов и сущностей. Даю слово.

- Инструмент, - неприкрыто поморщился японец, складывая на груди руки, - Как можно меч называть инструментом? И, кстати, ты всегда столько куришь? Говорят, от этого умирают.

- К смерти ведет множество путей, исход одинаков, - горестно вздохнул я, - Предпочту, чтобы у моих врагов был широкий выбор, а не твердое знание моих сильных сторон. И… насчет курения, Мачибозу-сан? Что-то мне подсказывает, что от меня и вас люди тоже частенько умирают.

Японец хохотнул, провел рукой по начинающей лысеть голове и довольно осклабился. Кровожадная у него улыбка, но… не в мою сторону. Улыбка человека, любящего насилие. Ценящего. Восхищающегося им. Так восхищаются тем, что получается – что приводит на вершину власти, дает в руки бразды правления коллективом. Гипертрофированное внимание для успешного инструмента.

Наиболее частая причина падения сильных мира сего. Если в руках молоток, то все вокруг становится похоже на гвоздь, старая пословица. Могу ее дополнить – а «молоток» при этом начинает считаться важнейшей частью мироздания. Он же работает!

- Перейдем к делу, Эмберхарт-кун, - проговорил этот Мачибозу, - Ты здесь по трем причинам. Первая – тебя мне поручил выкрасть Иеками Рюдзи, но я бы, честно говоря, не взялся бы за это дело, не имея других оснований. Тем более что куче народа известно, что Иеками планируют удрать из страны. Но… Твои слуги положили более сотни моих людей. Сто двенадцать человек, не считая слуг Иеками. Я хочу знать, сколько человек потерял ты и как вообще это получилось.

- Ответ будет похож на тот, что я давал насчет меча, - развел я руками, - У меня двое раненых, один тяжело. Как так вышло? Если вооружить кучу людей, совершенно непривычных к военным действиям, и без подготовки бросить их штурмовать укрепленный район, то они просто умрут. Так и случилось.

Японец легким движением поднялся на ноги, прошел несколько шагов до скромной незаметной полочки и, выудив из нее пузатую баклажку, сел назад. Нацедил сам себе маленькую чашку спиртного, выпил, поиграл бровями.

- Они готовились, Эмберхарт-кун, - сообщил он мне, - Делали вылазки, искали мины, жертвуя собой… Прости, я не могу принять такой ответ. Потрудись объясниться.

- Четыре линии обороны, Мачибозу-сан, - отрезал я, - Ваши люди понятия не имели о войне. Возможно, хотя… нет, я даже уверен, что они были храбрыми воинами. Идти на мины, гранаты, под пули – это требует недюжинной храбрости. Но без военной выучки и понимания основ современных военных действий, храбрый фарш ничем не отличается от любого другого.

Тут я определенно допустил ошибку. Самую унизительную – забылся, позволил себе думать, что сидящий напротив меня человек столь же разумен и сдержан, как и те, с кем я общался ранее. Бандит, даже забравшийся на местную вершину, все равно остается бандитом, продолжая держаться за то, что его сделало.

Повинуясь резкому жесту Мачибозу, меня схватили за руки и подняли на ноги те, кто изначально приволок в эту комнату. Подскочивший главарь местной группировки начал щедро охаживать меня ударами кулаков по брюшине, печени и лицу, совершенно не стесняясь в силе. Моя голова моталась из стороны в сторону, тело пятнадцатилетнего подростка подпрыгивало от каждого удара.

- Сотня человек! – орал прекративший притворяться бандит, - Сопляк! Ублюдок! Сидит передо мной с умным видом! Благородная свинья! Знай свое место!

Меня мотало из стороны в сторону, изо рта начала брызгать кровь, левое ухо перестало слышать. Наконец, главарю Йошивары это надоело и он, подняв мою голову за волосы, начал отрывисто говорить, c перерывами на глубокие вдохи:

- Я почти тридцать! Лет! Шел к своему! Месту! Ты – тварь! Щенок! Ничтожество! Говоришь мне в глаза! Что я «храбрый фарш»?! Что мои люди – «храбрый фарш»?!

Он продолжал орать и что-то требовать, но я с трудом цеплялся за реальность после таких ударов. В один момент мне даже показалось, что из бумажной стены выступило синее лицо моего

1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 542
Перейти на страницу: