Шрифт:
Закладка:
Б у с т а н (смотрит на здание яслей, на деревья, на цветник, наконец, на скульптурную фигуру под покрывалом). Что это такое? Я здесь извещение читала, что это поставили? (Хочет заглянуть под покрывало.)
Т у т и н и с о. Подождите, Бустан-буви. Раз накрыто, значит, нельзя смотреть.
Б у с т а н. А почему нельзя? Наверно, голая какая-нибудь?
Т у т и н и с о. Не знаю, не видела, днем стояла тумба, вечером, смотрю, верх появился. Да ну, что вы, не поставят тут голую женщину!
Б у с т а н. Ой, вы что, не видели ворота в парк? С одной стороны стоит женщина с тарелкой, с другой — с мячом, и обе голые! (Умоляюще.) Тутинисо, голубушка, позвольте хоть кусочек посмотреть…
Т у т и н и с о. Будет утром митинг, тогда не кусочек — все увидите… Да нет, Бустан-буви, не может быть.
Б у с т а н. Что не может быть?
Т у т и н и с о. Да неужели наш председатель додумается до такого, он вон сколько хорошего в колхозе сделал.
Б у с т а н. Э, Тутинисо, при чем тут председатель? Про ясли-то ему Каримджан сказал!
Т у т и н и с о. Ну, раз так, разве ваши сын и невестка согласятся, чтоб тут голую женщину поставили?
Б у с т а н. Они-то не согласятся, а вот Джамал проклятый, говорят, любит такие дела.
Т у т и н и с о. Ну, хватит, Бустан-буви, пошли, я вас провожу. Хороший у вас сын, и с невесткой повезло. Пошли.
Б у с т а н (не знает, что сказать). А вы? Вам тоже повезло. Говорят, Азимджан будущую жену на учебу готов отправить… (По секрету.) Другой человек, глядишь, заставил бы Хайри дома сидеть.
Голос по радио: «Внимание, внимание. Говорит колхозная радиостанция. Товарищи колхозники, будите соседей. Будите ваших соседей».
Б у с т а н. Ах ты, господи, не дай бог, война!
Т у т и н и с о. Типун вам на язык!
Голос по радио: «У микрофона наш председатель Джамал-ата. Слушайте!»
Голос Джамала: «Товарищи колхозники! Извините, что нарушил ваш сон. (Печально.) Несколько часов тому назад мать нашего уважаемого доктора Каримджана…»
Б у с т а н. Ой…
Голос Джамала: «…То есть свекровь нашей уважаемой невестки доктора Умидахон, Бустан-буви Эрматова, исчезла».
Ой…
Голос Джамала: «Бустан-буви ночевала в доме колхозницы Ойджамал. Во сне она встала и ушла. С ней такое бывает. Каждый, кто увидит Бустан-буви, должен крепко схватить ее и немедленно привести в правление».
Т у т и н и с о (тянет Бустан). Пошли!
Б у с т а н. Подождите…
Т у т и н и с о. Пошли, говорю, не то потащу.
Б у с т а н. Председатель же колхозникам сказал, вы тут при чем? Чего это вы меня тащите, вы же не колхозница?
Т у т и н и с о. Я работаю в яслях, значит, колхозница!
Пока они препираются, вбегает Х а й р и. Увидев их, бежит обратно.
Хайри, где тебя носит!
Б у с т а н. Не пойду! Не пойду! Что я ему скажу?
Т у т и н и с о. То же, что мне сказали.
Б у с т а н (умоляюще). Голубушка Тутинисо, пусть это останется между нами! Ну, дорогая! Ведь это чужому нельзя сказать.
Голос по радио: «Внимание, внимание. Товарищи колхозники, Бустан-буви Эрматова нашлась. Бустан-буви нашлась».
Б у с т а н. Ну вот, нашлась я.
Входят К а р и м д ж а н, А ш у р а л и е в, Ш а к а р. Молчание. Бустан смотрит в землю. Входит Д ж а м а л. Тутинисо подходит к нему и что-то говорит.
К а р и м д ж а н. Мама, мама, ну что вы натворили!
Б у с т а н. Джамал же сказал по радио — это я во сне…
Д ж а м а л. Ты где была, бессовестная?
Б у с т а н. Я?
Д ж а м а л. Да, ты. Ты что у реки делала?
Бустан хмуро смотрит на Тутинисо.
Ладно, у Искандера рога были, вот он реке горе и поведал… А у тебя какое горе? Сын — доктор, невестка — доктор, такая пара — весь кишлак не нарадуется — об этом, что ли, ты реке сказать хотела? Так ты лучше людям скажи! Пойдем, скажешь по радио, люди еще уснуть не успели…
А ш у р а л и е в. Пожалуйста, я буду аккомпанировать.
Ш а к а р (мужу). Да замолчите вы.
Входит У м и д а.
Д ж а м а л (показывая на Умиду, к Бустан). Скажи, что ты одинокая, бездомная, скажи.
Б у с т а н (плачет). Хватит!.. Нашлась я, чего ты еще хочешь? Что было, то прошло… А на это (показывает на скульптуру) я никак не согласна! На этом месте я читала извещение, чтоб моль съела твою совесть!
Д ж а м а л. А что я такого сделал на этом месте?
Б у с т а н. Небось сам знаешь, раз прикрыл. Убери! Убери, не открывая! Нечего детей развращать…
Д ж а м а л. Да ты хоть знаешь, что это такое? (Сдергивает покрывало. Под ним — скульптура ребенка, тянущегося к солнцу.)
Б у с т а н. Ой… какой хорошенький! (Обнимает Умиду.) Дай бог и тебе… Мне на радость… Э, Джамал, неужели из тебя выходят такие тонкие мысли?
Д ж а м а л. Это только ты мной пренебрегаешь… (Поворачивается к Каримджану и Умиде.) Дети мои, вот матушка ваша и впрямь нашлась… Это вы ей помогли найтись!
У м и д а. Матушка, да мы вас никогда и не теряли. Это вы сами… (замолкает, улыбается.)
А ш у р а л и е в. Теперь держитесь, не потеряйтесь снова!
З а н а в е с.
КОММЕНТАРИИ
Творчество одного из зачинателей узбекской советской литературы, Абдуллы Каххара, необычайно многообразно. Оно представлено произведениями самых разных литературных жанров — от сатирического стихотворения и короткого рассказа, фельетона до пьесы и многопланового романа. Многие произведения А. Каххара переведены на русский язык и языки других народов нашей страны и за рубежом.
Абдулла Каххар