Шрифт:
Закладка:
Элизабет молча смотрела на нее. Внешне баронесса казалась спокойной, хотя в душе все перевернулось. Начал подниматься страх. И почему-то злость. Злость непонятной пока причины. Ведь эта миссис Берч еще не сделала ничего плохого. Итак, она знает, кто на самом деле постоялица из комнаты 28. «Демон мой, помоги! Подскажи, что делать!» — мысленно воззвала Элизабет, при чем в этот раз без обжигающих эмоций — так, словно она просто обратилась за советом в информационную сеть The Royal Archivist.
— Я правильно говорю, вы же баронесса Барнс? — дрогнувшим голосом переспросила Маргарет, не понимая, почему эта женщина не нервничает и не отвечает.
— Госпожа Берч, с чего вы взяли, будто меня ищет полиция? И я не совсем вас понимаю, что вы хотите этим сказать? — негромко произнесла Элизабет, продумывая дальнейший план действий. Уже ясно было главное: в этом отеле ей задерживаться нельзя.
— Джозеф, который вас подвозил, мог проболтаться. И ваша вещь — тот браслет, что я продала, он из коллекции виконта Уоллеса. Его опознал скупщик, — растерянно произнесла Маргарет, потом взяла себя в руки и как можно милее сказала: — Я помогу вам, миссис Барнс. Я спрячу вас у своего друга. В отеле вам оставаться нельзя. Внизу ждет эрмимобиль. Он отвезет вас к моему очень хорошему знакомому. За 500 фунтов вы получите надежное укрытие от полиции, — говоря это Маргарет подумала, что она слишком спешит, вываливая сразу всю эту информацию.
— Если бы я была, допустим, как вы сказали… Элизабет, да? Так вот, если бы я на самом деле была Элизабет, которую разыскивает полиция, то с чего у вас и вашего друга желание помогать мне за 500 фунтов? — баронессе очень не нравился голос, которым все это преподнесла хозяйка отеля. В нем настолько явно сквозила фальшь и желание угодить, что Элизабет больше не сомневалась: Маргарет Берч что-то задумала и ей нельзя доверять.
— Но как же… Ваш браслет, его опознали. И тот мешок, с которым вы пришли. Наверное, в нем были вещи из коллекции виконта Уоллеса, — растерялась Маргарет. — В нем гремело что-то металлическое.
— А вы знаете… Я приму ваше предложение. В самом деле, мне лучше поскорее съехать из отеля, — вдруг решила баронесса. — Тот мешок с дорогими вещами под кроватью. Пожалуйста, достаньте его, пока я оденусь и соберусь. Нельзя терять ни минуты! — Элиз открыла свою сумочку, взяла пузырек с «Hand of Saint», купленный у апотекария.
Когда Маргарет наклонилась, заглядывая под кровать, баронесса мысленно произнесла: «Спасибо тебе демон за совет!», налила немного резко пахнущей жидкости себе на ладонь и зажала ей рот хозяйки отеля. Зажала так, чтобы та не могла закричать, но все же дышала через щели межу пальцев, вдыхая испарения «Hand of Saint». Первые секунды Маргарет громко мычала, пыталась вырваться из рук баронессы. Хотя они обе были примерно одинаковой комплекции, Элиз намного превосходила хозяйку отеля силой, а главное, решимостью. Через несколько вдохов тело миссис Берч обмякло и повалилось на пол. У Элиз самой кружилась голова и ее начало слегка клонить в сон. Сон от «Hand of Saint», столь крепкий, что под ним делают несложные хирургические операции, поэтому Элизабет не беспокоилась, что хозяйка отеля очнется в ближайшее время.
Она подошла к окну, распахнула створку шире, проветривая помещение. Затем стянула с плеча Маргарет сумочку, чтобы забрать свои деньги. В кошельке хозяйки «Sea Lights» оказалось чуть больше 8 тысяч фунтов. Лишне баронесса брать не стала — взяла лишь свои семь. Еще в сумочке Маргарет обнаружились какие-то налоговые ведомости и паспорт. Паспорт на имя Маргарет Берч. Вот от паспорта Элизабет не смогла отказаться.
Затем надела парик с седыми волосами Его она купила в лавке возле воздушного порта всего час назад и даже толком не успела померить, если не считать той торопливой примерки в лавке, которая закрывалась. Баронесса поправила прическу перед зеркалом и накрасила губы яркой помадой — той, что до сих пор в моде у старух. Госпожа Барнс сейчас отчасти стала похожа на Маргарет Берч. Конечно, ее выдавала стройная, явно молодая фигура, но если немного сутулиться, то можно было произвести впечатление пожилой дамы. Шляпку с вуалью баронесса тоже надела.
На всякий случай Элизабет смочила платок «Hand of Saint», старясь не выдыхать пары этого зелья, и положила его на лицо хозяйки отеля. Теперь Маргарет очнется очень нескоро, хотя ее могут начать искать. Например, та же Аманда.
Перекинув ремешок сумки через плечо и взяв в левую руку пакет, баронесса вышла из номера. У стойки регистрации гостей стояла Аманда и двое мужчин средних лет неприятного вида — обычно такие не останавливаются в приличных отелях. Стараясь не попадаться Аманде на глаза, Элизабет отвернулась к окну, и проходя мимо стойки услышала такую речь от мужчины в клетчатом сюртуке:
— Чего она там возится? Уже минут пятнадцать прошло!
— Эй, это не она? — второй, тот, что в кожаной куртке, с опозданием обратил внимание на прошедшую мимо Элизабет. — Эй, миссис Берч! Мэм!
И вот здесь Элиз накрыло серьезное волнение: уж не ее ли поджидали эти мужчины вовсе непохожие на джентльменов? Ведь один из них упомянул, что прошло 15 минут — примерно столько и прошло, с того момента как хозяйка отеля постучала в дверь с номером 28.
«Черт!» — едва ли не в голос выругалась Элизабет ускоряя шаг и в то же время успокаивая себя: «Спокойнее! Не делать резких движений, не проявлять волнения! Демон поможет! Он всегда помогает!»
При мысли об Алексе миссис Барнс даже почувствовала какую-то уверенность. И, не оборачиваясь на оклик Аманды, открыла дверь. Прямо у порога отеля стоял эрмимобиль марки «Fast Horse», серый, шестидверный, с тускло светящимися фарами — они почти не разгоняли опускавшиеся сумерки. Мерно пыхтел паровой привод электрогенератора, это говорило о том, что владелец «Fast Horse» кого-то дожидался и был готов сразу ехать. Окно эрмика было приоткрыто, и Элизабет решила спросить. Мало ли, вдруг хозяин «Fast Horse» не откажется ее подвезти.
— Добрый вечер, — она наклонилась, пытаясь разглядеть лицо мужчины за рулем, — не подвезете до воздушного порта? Очень спешу и готова щедро заплатить.
Лишь в последний момент миссис Барнс поняла, что зря она это сказала.
* * *
— У тебя грустный взгляд, —