Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Детективы » Прыжок пумы - Нора Робертс

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 121
Перейти на страницу:
но это казалось уместным. – Не хотела тебя будить. Мне пора вставать.

Он не отпускал ее, только приподнял ее руку, повернув запястье, чтобы посмотреть на светящийся циферблат часов.

– Да, пожалуй, что нам обоим пора. Еще пара минут, и…

Прежде чем она успела что-то сообразить, он перевернулся и оказался внутри нее.

Он не торопился. Как только схлынула первая волна острого ощущения от обладания ею, он начал медленно двигаться. Долгие и томные, почти ленивые движения заставили ее чувствовать слабость и головокружение одновременно. Все слилось: беспомощность, нега, дрожь. И наслаждение…

Когда все закончилось, она уткнулась лицом в его шею и затем медленно отстранилась. Вздохнула, задержавшись в его объятиях немного дольше, чем следовало бы из соображений безопасности.

– Думаю, я должна тебе завтрак.

– Не откажусь.

Лил заставила себя отвернуться и приложила все усилия, чтобы ее голос звучал спокойно.

– Пойду сварю кофе, пока ты принимаешь душ.

– Конечно.

Схватив халат, она торопливо накинула его и вышла из спальни.

Проходя мимо зеркала, она попыталась не смотреть на свое отражение и сосредоточиться на практических вопросах. Сейчас нужно выпить крепкого черного кофе и съесть чего-нибудь такого, что считается полноценным фермерским завтраком. Может, у нее и нет аппетита, но, черт возьми, она должна поесть. Никто не узнает, что она больна любовью. Опять.

Лил напомнила себе, что лучше сфокусироваться на положительных моментах происходящего. За четыре часа она отдохнула больше, чем за несколько дней. И, конечно, гудящее сексуальное напряжение между ней и Купом теперь ослабнет.

Дело было сделано. Они оба выжили. Они оба будут жить дальше.

Бекон шипел на чугунной сковороде, пока она разогревала булочки в духовке. Она вспомнила, что Куперу нравилась яичница-болтунья. По крайней мере, раньше.

Она как раз разбивала яйца, когда вошел Купер, благоухающий ее мылом. Он наполнил их кружки горячим кофе, затем прислонился к стойке и стал наблюдать за ней.

– Что?

– Чудесно выглядишь. Приятно смотреть, как ты готовишь мне завтрак. – Он посмотрел на бекон, с которого она сливала жир, а затем на яичницу. – И, похоже, ты голодна.

– Я подумала, что одного кофе будет мало для компенсации.

– Я ценю твои усилия, но не жду ответной платы.

– Завтрак в любом случае кстати. А я не могу дождаться, когда установлю эту новую систему сигнализации. Нельзя же рассчитывать, что люди будут постоянно охранять это место, как будто это Форт Апачи[31]. У каждого есть свои заботы, включая тебя.

– Посмотри на меня.

Она подняла глаза от сковородки:

– Почему бы тебе не присесть? Уже почти готово.

– Если ты задумала отмотать назад, подумай еще раз.

Она перевернула яичницу одним точным движением.

– Секс не поможет держать меня на цепи, Куп. Только от меня зависит, что я буду делать.

– На этот раз нет.

– На этот раз? Я не… – Она подняла руку, как бы останавливая себя. – Я не собираюсь спорить с тобой. У меня и так слишком много дел на сегодня.

– Мы не будем делать вид, будто ничего не было.

– Тебя не было больше десяти лет. Ты вернулся на несколько месяцев. Неужели ты думаешь, что все будет именно так, как ты захочешь?

– Ты хочешь услышать, что я думаю и чего я хочу? Готова ли ты это услышать?

– Нет, не хочу и не готова. – Она не думала, что ее сердце выдержит это. Не сейчас. – Я не собираюсь копаться в прошлом или спорить о будущем. Либо мы останемся друзьями, либо продолжай давить на меня, пока мы не поссоримся. Все в твоих руках. Если то, что произошло между нами, разрушит нашу дружбу, Купер, мне будет жаль. Очень жаль.

– Я не ищу секса по дружбе, Лил.

– Ну что же… – выдохнула она.

Он сделал шаг к ней, она отступила назад. И тут дверь открылась; вошел Галл и гаркнул:

– Доброе утро! Хотел сказать…

Возникла пауза. Нодок не отличался особой сообразительностью, но даже он почувствовал, что пришел некстати:

– Извините, что прерываю.

– Ерунда, – быстро сказала Лил. – Наоборот, ты вовремя. Куп как раз собирался позавтракать. Ты можешь составить ему компанию и сам немного перекусить.

– Ой, ну я даже не знаю…

– Налей себе кофе, – предложила Лил, торопливо расставляя посуду. – А я наверх, мне надо переодеться.

– Эм ну что ж, хорошо…

– Присаживайся и ешь. Я вернусь через несколько минут. – Она взяла кружку с кофе и вышла, не оглядываясь.

Галл прочистил горло:

– Извините, босс.

– Ты тут ни при чем, – пробормотал Куп.

17

Лил не вернулась на кухню ни через несколько минут, ни позже. Приняв душ и одевшись, она вышла из дома.

Избегает ли она Купера? Без сомнения. Но она не могла позволить ему затуманить свой разум, сердце и дух. Стажеры находятся под ее полной ответственностью до возвращения Тэнси, а когда она вернется, у них будет новый питомец.

Что ее сейчас по-настоящему волновало, так это постройка временного вольера для новой обитательницы заповедника, Клео. И работа над проектом ее постоянного жилища.

Пришли ясные солнечные дни, с ними – потепление, а это значило, что можно наконец скинуть с себя тяжелую верхнюю одежду. А еще – что растают сугробы и повсюду потечет весенняя грязь. На смену переменчивому марту придет капризный апрель, с которым можно ожидать прибытия новых людей и новых пожертвований.

Лил выкроила время в своем утреннем расписании, чтобы прийти поиграть с Малышом. Ласкаясь, тот оставил на ее коже пару царапин; она же нежно почесывала его за ушком и гладила.

– Да это же настоящий кот. – Мэри покачала головой, когда Лил вышла из вольера, дважды проверив замки. – Даже более добродушный на вид, чем мой домашний.

– Разница в том, что твой котик, как бы ни старался, не сможет вцепиться тебе в глотку.

– С трудом могу представить такое. Малыш был лапочкой с самого первого дня. Прекрасный день, не так ли? – Мэри подняла лицо к синему небу. – У меня на грядках ростки наклевываются, да и крокусы зацвели.

– Я готова к весне. По-настоящему готова.

Лил шла по круговой тропинке, собираясь проведать всех обитателей вольеров. Мэри шагала рядом.

Рыси катались по земле и боролись друг с другом, как мальчишки на каникулах. И только одна отщепенка сидела на дереве и наблюдала за сородичами презрительным взглядом.

– Я знаю, что ягуар и новая система безопасности обойдутся нам в кругленькую сумму. Как там наш бюджет, Мэри?

– Все в порядке. Пожертвований этой зимой было чуть меньше, но благодаря сумме, которую дал нам Куп, удалось перекрыть показатели первого квартала прошлого года.

– О втором квартале тоже побеспокоиться нелишне.

– Мы с Люциусом проводим мозговой штурм насчет некоторых уловок для сбора средств. Начнем, как только потеплеет.

– Беспокоюсь, что наши проблемы отпугнут людей и сильно сократят плату за вход и число пожертвований. Уже поползли слухи. – Лил знала, что реальная популярность заповедника измеряется в долларах и центах. – У нас будут двое новых животных, Зена и Клео, которых нужно кормить, содержать, заботиться о них. Я надеялась, что к лету смогу нанять хотя бы ассистента Мэтту на полставки. А теперь не уверена, что мы сможем выделить на это средства.

– Вилли

1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 121
Перейти на страницу: