Шрифт:
Закладка:
И Дивин в очередной раз порадовался, что лично подбирал команду – на лету ловят! Отлично, что Маслов под присмотром и при деле – можно больше времени потратить на Аню.
- Хорошо. Катя, найдите, пожалуйста, Сомова и передайте, чтобы через час он зашёл ко мне.
И, дождавшись, когда помощница выйдет и плотно прикроет дверь, открыл замок одного из ящиков, выдвинул его и достал оттуда папку.
- Анна Сергеевна, сначала мы позавтракаем, а потом займёмся делами.
- Я не…, - она попыталась отказаться.
- Понимаете, дома я не успел. Вернее, собирался поесть на рабочем месте. Видите, - показал на уставленную тарелками тележку, - всё приготовлено заранее. Пожалуйста, присоединяйтесь, иначе вы поставите меня в неловкое положение. Если не поем, то моя производительность существенно снизится, а раздражительность, соответственно, повысится. Есть же одному, глядя, как вы напротив глотаете слюнки или выставить вас в приёмную и вынудить ждать, пока я утолю голод – такое себе. Пожалуйста, пожалейте мою репутацию и мужскую гордость – разделите со мной завтрак! Только завтрак – ничего более! Обещаю, я в вашу сторону даже смотреть не стану…
И улыбнулся, а внутри всё обмерло – поведётся или хлопнет дверью?
- Спасибо, я приму ваше предложение, - ответила Аня и улыбнулась в ответ.
Его сердце сделало кульбит и понеслось вскачь.
Почему-то теперь он не сомневался – всё у них будет хорошо!
«Только работа, только на «вы», - промелькнуло в голове. – Всё, как ты захочешь! А начбез и его команда помогут узнать, что же у тебя произошло…»
***
Прошло два дня, и Анна была вынуждена признать – всё не так плохо, как она боялась.
Во-первых, Дивин держал данное слово. Во-вторых, Мишенька прекрасно себя чувствовал.
Можно выдохнуть.
Осторожно.
И постучать по дереву.
В тот понедельник, за вкусным завтраком, который пришёлся как нельзя кстати, Михаил говорил только о работе.
Сначала он дал прочитать договор на немецком, потом его перевод на итальянский и испанский.
И уже вместе они целый час исправляли огрехи и перефразировали некоторые части, чтобы избежать двойного смысла. Случай интересный, она незаметно для себя увлеклась и забыла, напротив кого сидит и с кем едва не сталкивается головами, вычитывая текст.
- Анна Сергеевна, блестяще! – воскликнул Дивин, когда оба перевода приняли подобающий вид. – Всё просто идеально! Игнат Борисович попал в яблочко, когда принял вас на постоянное место. Если не секрет – как вы пересеклись?
И потянулся к кнопке на своём столе:
- Екатерина, пригласите, пожалуйста, господина Маслова.
- Обычно, - пожала она плечами. Я разместила в Интернете объявление. Мол, услуги переводчика, владею такими-то языками, обращаться сюда. Игнат Борисович написал и предложил сделать перевод. Я сделала, он заплатил. Потом ещё раз. И ещё… Его устроила моя квалификация, меня – оплата.
Аня помолчала, размышляя, говорить дальше или остановиться на этом моменте? И решила продолжить – лучше сказать самой, чтобы больше этот вопрос не возникал.
- А потом почти одновременно случились два события – мы… разошлись с мужем, и Игнат Борисович предложил мне работу на постоянной основе. Я согласилась, в Воронеже меня ничто больше не держало, и вот мы здесь.
- Понятно. Что ж, господин Маслов не прогадал. Вы, я надеюсь, тоже в плюсе. А ещё я хочу сделать вам встречное предложение.
Теперь уже Дивин сделал паузу, за которую её бедное сердечко сначала замерло, ожидая приговора, а потом, когда его не последовало, пустилось вскачь.
- Как вы смотрите, если я время от времени буду подкидывать вам работу? Разумеется, каждая переведённая строчка, каждое сопровождение переговоров будут достойно оплачены и предварительно согласованы с вашим основным работодателем и вами.
- У меня маленький ребёнок, - напомнила она.
А в голове пронеслось, что дополнительные деньги ей не помешают – дети растут быстро, им столько всего нужно! И если Михаил ограничится чисто деловыми отношениями, то почему бы и не да?
- Буду это учитывать, - кивнул Дивин.
- Можно встречный вопрос – почему я? Никогда не поверю, что в таком большом городе, как Санкт-Петербург дефицит переводчиков с немецкого, итальянского и испанского. Как-то же вы обходились раньше?
- Дефицита переводчиков нет – по отдельности. А вы сочетаете в себе три в одном, что позволяет сэкономить на штатной единице, - бесстрастным голосом произнёс Михаил. – Кроме этого, переводчик будет работать с конфиденциальной информацией, а чем меньше людей имеют допуск к коммерческой тайне, тем проще её сохранить.
Конечно же, он хотел сказать совсем другое, но данное ей слово вынуждало озвучить несколько искажённую версию.
- Понимаю, - кивнула Аня. – Предварительно даю своё согласие, окончательное решение приму после консультации со своим работодателем. В конце концов, Игнат Борисович первый меня нанял, поэтому я не могу и не хочу действовать у него за спиной.
В этот момент ожил селектор, и голос Екатерины произнёс:
- Михаил Васильевич, здесь господин Маслов.
Они тогда всё обсудили, Игнат Борисович дал добро на переводы для ЭйсРеала и на следующий же день её буквально завалили работой.
Для начала ей выделили новенький ноутбук, расширенный допуск и электронный ключ для входа в личный рабочий стол. А потом посыпались задания.
К счастью, большинство из них она могла выполнять удалённо. Правда, няню всё равно приходилось вызывать, и на гораздо большее время, чем раньше, в противном случае она бы разрывалась между работой и желаниями сына.
Неделя пролетела – она не заметила. Следом вторая…
Жизнь наладилась – ребёнок рос и радовал, работа приносила хорошие деньги, а Дивин держал слово и держался на расстоянии.
Пока одно утро не перевернуло всё с ног на голову…
Звонок на телефон раздался неожиданно. Нет, ей время от времени звонили Маслов или его секретарша, поэтому в первую минуту Аня не удивилась и не встревожилась.