Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Афоризмы - Георг Кристоф Лихтенберг

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67
Перейти на страницу:
стих 388).

240

Подобно грошу (лат.).

241

Furor Wertherinus (лат.) — вертеровское безумие. В романе Гете «Страдания молодого Вертера» (1774), типичном произведении «бури и натиска», сентиментальный герой кончает жизнь самоубийством. Роман пользовался огромным успехом среди молодежи того времени, но оказал также и дурное влияние, вызвав настоящую «вертеровскую лихорадку», волну самоубийств. С этой точки зрения Лихтенберг не одобрял романа Гете (см. также F 350, стр. 201).

242

...сердце с мошонкой. Сатирическая насмешка над чувствительностью писателей-штюрмеров, с преувеличенным пафосом писавших на любовные темы (см. также F 334, стр. 148).

243

Брокес Бартольд Хинрих (1680—1747), поэт и переводчик раннего немецкого просвещения, связанный с пиэтизмом. В немецком тексте афоризма указывается на то, что Брокес сочинял стихи без буквы «р» столь необходимой, по мнению Лихтенберга, так как без нее невозможно попросить хлеба (Brot) и воды (Wasser). Для того, чтобы сохранить остроумный смысл высказывания, в русском переводе используется адекватное словосочетание — «хлеб и соль».

244

...четырех частей света. Имеются в виду Европа, Азия, Америка и Африка. Австралия, открытая Дж. Куком в 70-х годах XVIII в., была мало исследована и долгое время не считалась частью света.

245

in effigie (лат.) — повесить чье-либо изображение, как бы предавая казни его оригинал — старинный колдовской прием. Здесь иронически имеется в виду портрет писателя в начале его книги или собрания сочинений.

246

Мы пишем для своих современников, а не для древних греков... Лихтенберг ценил античную культуру, но не разделял чрезмерного преклонения последней, ее идеализации, как это было свойственно Винкельману, а в 90-е годы — Гете и Шиллеру. Данное изречение свидетельствует об элементах исторического подхода у Лихтенберга к явлениям искусства. «Утонченность» современной культуры, по его мнению, такое же естественное явление для «более зрелого общества», как «простота» для древних.

247

Ланге Иоганн Иоахим (1670—1744) — богослов, автор мистико-философских и пиитических сочинений, в которых проповедовал внутреннее благочестие в противовес лютеранской ортодоксии. Однако очень скоро он стал отъявленным фанатиком и способствовал изгнанию последователя Лейбница, философа Вольфа, из Галле. «Латинские беседы» Ланге — слащаво-мистические, примитивные наставленяя в вере,

248

Гаррисон Джон (1693—1776) — английский изобретатель-самоучка, усовершенствовавший морские корабельные часы и прославившийся изготовлением точных хронометров.

249

Многое, не поддающееся выражению... — намек на расплывчатость стиля и пустоту содержания в произведениях некоторых штюрмеров.

250

См. прим. 21 к F 724, стр. 333.

251

Федер Иоганн Генрих (1740—1821) — немецкий философский писатель, просветитель.

252

Мейнерс Кристоф (1747—1810) — профессор философии в Геттингене.

253

Гарве Кристиан (1742—1798) — немецкий философ и естествоиспытатель.

254

...если кто-нибудь говорит с тобой в восторженном тоне прорицателя... — вновь выпад против штюрмеров.

255

...попадают в гении с таким же правом... — намек на писателей «бури и натиска».

256

Янус — бог мира и войны у древних римлян. Во время войны двери храма Януса были открыты, в период мира закрывались.

257

Будешь лучше жить, Лициний... (лат.). Гораций. Оды, II, 10.

258

Наиболее безопасно ты пойдешь средним путем (лат.).

259

Мимоходом, между прочим (франц.).

260

Тацит Корнелий (прибл. 57— 117 н. э.) — римский историк, автор «Истории» и «Анналов».

261

Стерн Лоренс ( 1713—1768) — выдающийся английский писатель-сентименталист.

262

Бэкон Джон (1740—1799) — английский скульптор.

263

Пель-Мель — улица в западной части Лондона, где расположены многие аристократические клубы.

264

Венера Медицейская — знаменитая античная статуя богини красоты, хранящаяся в музее Уффици во Флоренции.

265

У одного бывает неверное правописание... — намек на споры о реформе немецкого правописания, которые велись в Германии в XVIII в. В 1779 г. Клопшток опубликовал статью «О немецком правописании», в которой отстаивал строго фонетический принцип в орфографии. Статья Клопштока вызвала возражения Гердера, Лессинга, Глейма и других немецких писателей. В современной немецкой орфографии наряду с фонетическим принципом сохраняется также и принцип исторический.

266

Буало Никола (1636—1711) — французский сатирический поэт периода классицизма, автор стихотворного трактата «Поэтическое искусство» (1674), представляющего программу французского классицизма.

267

...найти для первого такие стопы, чтобы он поспел за вторым. В немецком тексте игра слов: Fusse означает «ноги», а также «стихотворные стопы».

268

Лукреций (I в. до н. э.) — римский поэт-материалист, ярко изложивший учение о природе в поэме «О природе вещей».

269

Кто-то при чтении «Мессиады»... Намек на туманность, неясность содержания поэмы и однообразие выспреннего тона.

270

...обладает стилем, похожим на метиса — намек на подражание иностранным образцам со стороны некоторых немецких писателей, на отсутствие у них оригинального национального стиля.

271

...то, что я выдумал за Хогарта. Хогарт Уильям (1697—1764) — английский живописец, график, теоретик искусства, один из самых значительных реалистов XVIII в. Серию его гравюр творчески прокомментировал Лихтенберг. См. об этом подробней в статье, стр. 256—258.

272

Психолит — неологизм Лихтенберга, образованный из двух греческих слов: «психэ» — душа, «литое» — камень.

273

Жан Поль Рихтер (1763—1825) — немецкий демократический писатель-сатирик, остро критиковавший дворянство и захолустный быт немецкого мещанства. Стиль Рихтера весьма своеобразен и нередко тяжел; множество отступлений, произвольные переходы от одной темы к другой, причудливые метафоры, сложный синтаксис, неясные намеки, вычурное остроумие и пр. Впоследствии стиль его критиковал Гейне, а у нас Белинский.

1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Георг Кристоф Лихтенберг»: