Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Триллеры » Книга о бесценной субстанции - Сара Грэн

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
Перейти на страницу:
направилась обратно в гостиницу, где меня ждала одинокая холодная постель.

Примечания

1

Ирокезы – группа индейских племен, проживавших в США и Канаде.

2

Дорис Лессинг (1919–2013) – британско-зимбабвийская писательница.

3

Иллюминированные рукописи – рукописные средневековые книги, украшенные красочными миниатюрами и орнаментами.

4

Диана Арбус (1923–1971) – американский фотограф.

5

Вивиан Майер (1926–2009) – американская фотохудожница, работавшая в жанре уличной фотографии.

6

Хельмут Ньютон (1920–2004) – немецкий и австралийский фотограф и фотохудожник.

7

Эдит Уортон (1862–1937) – американская писательница и дизайнер, лауреат Пулитцеровской премии.

8

В данном случае имеется в виду рандомный набор сюжета и имен с ироническим подтекстом (Инспектор Записной Шиповник и Леди Широкий Рот).

9

Мескалин – природный психоген, который вырабатывают из определенных видов кактусов, а также синтезируют.

10

Квакерство – протестантское христианское движение, возникшее в Англии и Уэльсе в середине XVII в.

11

«Хануман Букс» – серия книг, изданных в 1986–1993 годах. В ней представлен ряд крупных имен авангардной культуры, а также представителей бит-поэзии, секс-меньшинств, фабрики Уорхола, современных на тот момент музыки и кино и т. д. Серия приобрела статус культовой.

12

Оружейная Седьмого полка, также известная как Оружейная палата – историческое здание; в наше время используется как свободное творческое пространство.

13

Либертинизм – нигилистическое философское течение, возникшее в первые десятилетия XVI в. в ученой среде как вызов проповедникам религиозной, этичной, моральной и нравственной догматики.

14

Фанни Хилл – героиня скандального романа Дж. Клеланда «Фанни Хилл. Мемуары женщины для утех».

15

Молль Флэндерс – героиня романа Д. Дефо «Радости и горести знаменитой Молль Флэндерс».

16

Алистер Кроули (1875–1947) – английский оккультист, поэт, художник, писатель и альпинист, был известен как черный маг и сатанист.

17

Викка – неоязыческая религия, основанная на почитании природы. Существует несколько викканских течений. Одно из них, упомянутая в тексте Гардерианская викка, – единственное направление, которое строится на сексуальных практиках.

18

Орден розенкрейцеров – тайное теологическое и мистическое общество, основанное в позднем Средневековье.

19

Карецца – одна из форм полового сношения, при которой мужчина старается не эякулировать, а как можно дольше остается в возвышенной фазе совокупления, без наступления оргазма и без эякуляции.

20

Антон Лавей (1930–1997) – основатель и верховный жрец «Церкви Сатаны», автор «Сатанинской библии». Однако существует огромная разница между сатанизмом Лавея и дьяволопоклонничеством. Под «Сатаной» Лавей и его последователи понимают эго и свободную волю каждого человека – в противовес «Богу», под которым понимается духовное рабство и отречение от себя.

21

Мэнли Холл (1901–1990) – писатель, лектор, философ-мистик, создатель «Философского исследовательского общества».

22

Арчи допустил грубейшую ошибку. Дело в том, что никакой книги Ллевелина не существует. «Ллевелин» – издательство в США, наиболее известное по одноименной колоде Таро. К колоде прилагается книга по толкованию колоды, однако ни там, ни там нет ни малейшего намека на «Тьму», «Хаос» и «Сатану»: Таро основано на легендах и мифологии Уэльса и посвящено валлийским корням самого издательства.

23

Святость женского начала, способного дарить жизнь.

24

Ксанакс – психотропный препарат (транквилизатор), применяющийся при лечении тревожных состояний, панических атак, депрессий и других невротических расстройств.

25

Енохианский язык – искусственный язык, созданный в конце XVI в. английскими оккультистами Дж. Ди и Э. Келли. Считалось, что на нем говорят ангелы.

26

Джон «Джек» Парсонс (1914–1952) – американский инженер-ракетостроитель, химик и оккультист-телемит.

27

Марджори Кэмерон (1922–1995) – жена Парсонса, американская феминистка, поэтесса, актриса и художница.

28

«Книга Бабалон» – отчет о магическом эксперименте, в ходе которого была проведена инвокация элементала, соответствующего Богине, или Силе, по имени Бабалон, а также о его результатах.

29

Автор что-то путает, поскольку Изабелла Люксембургская, графиня Фландрии и маркграфиня Намюра, жила в 1247–1298 гг.

30

«Малый ключ Соломона» – один из наиболее известных гримуаров, содержащих сведения о христианской демонологии и гоэтии.

31

Форзац – элемент конструкции книги, лист, соединяющий книжный блок с переплетной крышкой.

32

Фронтиспис – рисунок, размещаемый на одном развороте с титулом на четной полосе.

33

Французский квартал – старейшая часть Нового Орлеана.

34

Поркпай – фасон шляпы с невысокой цилиндрической тульей с ровным верхом и короткими, загнутыми кверху полями (от англ. pork pie – «пирог со свининой»). В XX в. шляпа стала символом джазовой культуры.

35

Элис Банкер Стокхэм (1833–1912) – акушерка и гинеколог из Чикаго. Пятая женщина, которая стала врачом в Соединенных Штатах. Именно она ввела в обиход термин «карецца», а в 1896 г. даже написала одноименную книгу про нерелигиозные духовные сексуальные практики, основанные на тантрических техниках контроля над телом, но не связанных с какой-либо культурной или иконографической символикой тантры.

36

Паскаль Беверли Рэндольф (1825–1875) – американский медик, медиум, писатель-оккультист. Известен как первый американский теоретик и практик так называемой сексуальной магии.

37

Мужское семя (лат.).

38

Этуфе – классическое блюдо из штата Луизиана: рагу из креветок, пряностей, моркови, большого количества лука, сельдерея, которые готовятся в густом соусе на основе пасты из муки и жира, и креветочного бульона.

39

Чайот – съедобное растение из семейства тыквенных. Известно также как «мексиканский огурец».

40

Бамия – съедобное однолетнее травянистое растение.

41

Хедж-фонд – инвестиционный фонд, который объединяет деньги инвесторов и вкладывает их с целью получить максимальную прибыль при наименьших возможных рисках (от англ. Hedge – «изгородь», «страховка», «гарантия»).

1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Сара Грэн»: