Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Свет проклятых звёзд - Летопись Арды

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 640 641 642 643 644 645 646 647 648 ... 1470
Перейти на страницу:
небе или зелёной воды? Может, про орков или норных животных? Про реку или скалы? Про соревнование с волколаками?.. Нет, игра не завершилась победой, поэтому не надо о ней. Может быть… про врагов за Трёхглавой горой?

«Да, — согласилась сестра, — про врагов интереснее».

Я лишь передаю слово верховного нолдорана

Отряд уходил на восток.

Эльфы пошли не по тому же пути, что днями раньше использовали наугрим во главе с королём Азагхалом, и, хотя взяли с собой маскировочные плащи, утверждали, будто собираются посетить Д… Долину Маглора, а после отправятся проверить, на самом ли деле всё так хорошо на границе Оссирианда и Таргелиона. Количество взятого с собой оружия удивляло: если миссия исключительно мирная, для чего тащить целый арсенал?

Разумеется, вопросов не задавали, а члены отряда, с улыбкой или серьёзно, говорили о надежде на урегулирование никому не нужного конфликта, об оказании помощи разорённым владениям брата героя Маэдроса, однако все понимали: отряд уходит пусть и ради мира, но, похоже, с войной, которой, разумеется, не было бы, не сей Моргот смуту в Валиноре и не устраивай кровопролитие в Средиземье.

Выслушивая рассказ Телперавиона о делах осадного лагеря в своё отсутствие, лорд Химринга ехал верхом вдоль подножья Тангородрима, смотря то на горы, то на строящиеся сооружения, сравнивая сказанное с увиденным своими глазами. Вынужденно задержавшись в крепости из-за метелей, Феаноринг невольно ждал плохих вестей и, не слыша их, задавал новые и новые вопросы, уверенный, что не может быть всё хорошо.

— Где Финдекано? — спросил, наконец, Маэдрос, и на сердце стало легче, когда выяснилось, что герой Астальдо уехал домой, а значит, его верные, скорее всего, начали тренироваться меньше, работать медленнее, потеряли бдительность в разведке. Это плохие новости. Хорошо, что такие незначительные и, вероятно, надуманные.

На Ард-Гален было заметно теплее, чем в более южных районах, здесь уже сошёл снег и появилась первая трава. Равнина по праву носила имя цвета растительности.

Территорию от Железных гор Моргота до эльфийских владений от входа в Долину и до Пепельных гор Эред Ветрин, названных так в память о Феанаро Куруфинвэ, ведь именно здесь оборвалась жизнь великого Нолдо, разделили вдоль тремя рядами строящихся стен со рвами, за которые уже начали выставлять катапульты и готовить запасы камней, масла, смолы и другого горючего. Весь арсенал предполагалось размещать непосредственно в стенах, караул вести поочерёдно на первой, второй и третьей линии обороны, постоянно сменяя друг друга. Опыт падения Поющей Долины показал, что сдержать несметные полчища орков с помощью одного заслона невозможно, необходимо несколько «волнорезов» на пути вышедшего из берегов смертоносного потока.

Синдар, не видевшие до появления в Белерианде Нолдор столь грандиозных сооружений, как крепости и дворцы аманэльдар, трудились с упорством и благоговением, с непреклонной верой в успех, ведь теперь-то, когда такие великие мастера и воины встали на пути врага, победа будет непременно одержана. Наугрим же старались во всём превосходить эльфов, однако с удовольствием перенимали опыт, а не только делились собственным.

— Лорд Маэдрос! — послышался голос подъезжающего воина из Оссирианда с алой звездой на груди. — К нам пожаловали посланники нолдорана. Верховного.

— Айя Астальдо? — с улыбкой поинтересовался Телперавион.

— Нет, не храбрец, — хмыкнул Синда.

Взгляд Маэдроса вдруг полыхнул.

— «Аста» и «аиста», — прошипел Феаноринг, — бесстрашие и трусость. Разница лишь в одной букве, а какая существенная! Всего одна буква — и вот уже лучший друг теряет силу духа и верность перед лицом смерти!

«Аисталион, — беззвучно прошептали губы, глаза прищурились. — Астальдо… Ты тоже дрогнешь однажды, храбрец».

Воины промолчали, не споря с командиром, однако ни один из них не верил, что Финдекано может проявить малодушие.

— Это Варнондо с отрядом, — пояснил Синда, — говорят, дело крайне важное, ведь касается самого короля Нолофинвэ!

— В таком случае, — справившись с эмоциями, неприятно улыбнулся в ответ Маэдрос, — у меня тоже неотложное важное дело, которое я должен решать здесь. Передай военачальнику Варнондо, что я готов принять его в ряды осаждающих крепость врага, но ничто иное обсуждать с ним не намерен.

***

— Тебе придётся оставить громкие слова для своих подданных, герой Феанарион, — спокойно произнёс Варнондо, заходя в шатёр лорда Химринга, — ведь, в отличие от твоих бойцов, я понимаю, что кроется за всеми этими гордыми речами: ты ведёшь свою игру, сын Куруфинвэ, внук Мириэль Сериндэ, и пытаешься защитить своё право делать это в тайне от короля и тех, чьими руками действуешь. Не думай, я не пытаюсь тебя задеть, напоминая об увечье, иронизируя, будто собственной длани ты лишился, поэтому приходится использовать чужие. Поверь, я знаю, что, независимо от количества и работоспособности конечностей, никто не любит пачкаться сам. Я здесь, чтобы исполнить приказ короля. Нашего верховного нолдорана.

— «Я лишь передаю слово Валар», — скривился Маэдрос, наблюдая, как Хеправион разливает подогретое вино.

Воин владыки Нолофинвэ хмыкнул:

— Я не удостоился столь высокой чести. Однако моё донесение не менее важно, чем сообщения Майя Эонвэ. Верховный нолдоран вызывает тебя в Хитлум. И это не терпит отлагательств.

Феаноринг удивлённо поднял брови.

— Я останусь твоим наместником, — не особенно радостно сообщил Варнондо, — это тоже приказ верховного нолдорана.

— Я не уеду, пока не вернётся Финдекано, — твёрдо сказал Маэдрос.

— Хорошо, — равнодушно согласился верный короля. — Кроме того, ты должен ехать один в сопровождении моих воинов. Слово Валар.

— Нет, так не пойдёт! — возмутился Хеправион, до этого занимавшийся исключительно подачей на стол. — Я — верный оруженосец лорда Феанариона! И поеду с ним!

Взгляд Варнондо был очень красноречив. «Чего ещё можно ожидать от сына перебежчика? — читалось в глазах воина. — Неповиновение власти, пренебрежение манерами…»

— У меня приказ, — без выражения произнёс воин нолдорана. — Я обязан его исполнять.

— Это не прихоть, а необходимость! — юный Нолдо, казалось, вот-вот схватится за оружие.

— У меня приказ, — спокойно повторил Варнондо. — Видишь ли, сын Телперавиона Верного, за несколько лет до твоего рождения лорд Нельяфинвэ Феанарион явился к нашему королю на большой всенародный праздник с армией. Лишь великая мудрость нолдорана и доблесть принца Финдекано предотвратили кровопролитие. За подобный поступок лорд Нельяфинвэ Феанарион должен был заплатить жизнью, однако нолдоран милосерден, поэтому отпустил безумца с миром, дав сыну Феанаро Куруфинвэ шанс отомстить за отца и вернуть семейную ценность. Ты всё

1 ... 640 641 642 643 644 645 646 647 648 ... 1470
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Летопись Арды»: