Шрифт:
Закладка:
Прикладная ихтиология (2)
Муан оказался ценным и крайне прилежным работником. Каждое утро он являлся в меблированные комнаты в районе Редруфа, где Герти снимал апартаменты, и ждал своего нанимателя в холле, заставляя порядком нервничать прочих постояльцев.
Даже облачённый в сносного качества парусиновый костюм, приобретённый на выданный ему Герти аванс, он выглядел так, словно лишь парой часов ранее снял с себя набедренную повязку и украшенные черепами доспехи. А взгляд исподлобья, которым он мог одарить случайного встречного, обладал такой силой, что мог остановить на улице идущую рысью полицейскую лошадь.
Муан был неразговорчив по природе, но обета молчания среди его табу не значилось. Вскоре Герти убедился, что из его грозного помощника вполне можно вытягивать отрывочную информацию, если осторожно тянуть. Постепенно, изо дня в день, информации этой становилось всё больше и Герти по привычке обобщал её, сводя воедино и открывая новые факты о своём работнике.
Про своё детство Муан вспоминать не любил. Происходивший из небольшого полинезийского племени, паровые механизмы и каменные дома он увидел лишь в отрочестве, и с тех пор преисполнился к ним значительным уважением. Прочим членам его племени столкновение с цивилизацией далось дорогой ценой.
Их маленький остров присмотрела под свои нужды каучуковая компания, после чего сделка стала лишь вопросом времени. Вскоре племя с удивлением узнало о том, что земля ему более не принадлежит, а чудеса белого человека, заключённые в железной лопате, керосиновой лампе без стекла и пачке почтовых открыток, бессильны их прокормить. Пришлось перебираться в город. И старый добрый Скрэпси с готовностью распахнул для новых обитателей свои объятья, гнилостные и опасные, как объятья восставшего из могилы мертвеца.
Городская жизнь нелегко далась свободолюбивым дикарям, а каждое открытие, сделанное в Новом Бангоре, имело свою цену, иной раз весьма значительную. Муан ещё в детстве сделал несколько открытий, чрезвычайно его поразивших. Так, оказалось совершенно недопустимо охотиться на кошек и свежевать их. Светящиеся по ночам плоды высоких стальных деревьев совершенно не годились в пищу. Паровой омнибус отказывался принимать подношения, зато обладал очень мстительным для божества нравом.
Постепенно познавая городскую жизнь, Муан убедился в том, что табу у белого человека не меньше, чем у самого распоследнего дикаря с далёких островов, причём табу эти не раз поражали его своей непредсказуемостью. Однако, в конце концов, он решил, что жизнь в каменном городе накладывает свои ограничения и подчинился правилам белых людей. Попытался принять сладкий яд цивилизации, отринув законы предков, и сохранив на память о десятках поколений благородных дикарей лишь табу, которых, правда, придерживался неукоснительно и о которых не очень любил распространяться.
Детали его становления в обществе Герти выведать не пытался. Муан быстро мрачнел, едва лишь разговор вскользь касался этой темы, и замолкал, ограничиваясь односложным, мало что проясняющими ответами. Но Герти и так представлял себе в общих чертах этот безрадостный период. В Ист-Энде хватало людей, от Муана отличавшихся лишь цветом кожи, и их пример был достаточно красноречив.
Начиналось это в детстве. Всегда в детстве. Выросшие на улицах мальчишки, всё имущество которых состояло из пары заношенных штанов да бутылочного осколка в кармане, не обращались на биржу труда. У них была своя биржа, исправно снабжавшая их заработком, а австралийскую каторгу — новыми клиентами. Сперва воровство, мелкое и покрупнее. Стянуть в магазине яблоко или отрез ткани, сдёрнуть с приличной дамы ожерелье, силой отнять у того, кто младше, ботинки…
Следующие остановки в жизни таких мальчишек были незыблемы и шли одна за другой в навеки устоявшемся порядке, как остановки лондонского метрополитена. Приложить булыжником возвращающегося домой джентльмена. Запугать ножом уставшего кэбмэна, отняв у него дневную выручку. Ночные улицы любят дерзких и смелых. Только любовь эта, как и прочие чувства, длится недолго. Кончается всё той же каторгой или же виселицей. Кто поудачливее, может протянуть много лет. А у кого удачи поменьше, может встретить очередное утро в сточной канаве.
Муан, судя по всему, сообразил это в тот момент, когда у него оставалась возможность выбора. В отличие от мистера Стиверса, который выбрал себе иную стезю.
— Скрэпси — вахи кино[74], мистра, — проворчал новый секретарь-референт, когда Герти, тщательно подбирая слова, объяснил ему, кого предстоит отыскать, — Скверное место. Много злых людей, отчаянных людей. Убить могут за медяшку, а за крону свою сестру в бордель продадут. Бывшие докеры, рыбаки, сбежавшие со своих кораблей моряки, не отработавшие контракта… В такое место, мистра, лучше не ходить. И дюжина «бобби»[75] не спасёт.
— Стиверс это, без сомнения, знает. Потому-то и скрывается в Скрэпси.
— Этот джентльмен так сильно вам нужен?
— Необычайно, — твёрдо сказал Герти, — Дело в том, что этот джентльмен, мистер Стиверс, мой старый приятель.
— Дело ваше, мистра, да только лучше бы вам иметь поменьше приятелей из тех, что живут в Скрэпси, — пробасил Муан, — Знаете, какая там есть пословица? Ночь заканчивается с рассветом, а дружба — с первой монетой.
— Ну, дружбы между нами давно нет, а вот дела кое-какие остались. Понимаешь, Муан… Этот Стиверс мне остался должен кое-какие деньги. Вот я и интересуюсь, как бы его повидать.
— Много?
— Некоторую сумму, — уклончиво ответил Герти.
Конечно, можно было сказать, что много. Фунтов двести, например. Но тогда он стал бы ощущать себя неуютно в обществе своего нового помощника. Как ни крути, он дикарь, отброс цивилизации, преступник и душегуб. Если узнает, что у Герти водятся подобные деньги, не придушит ли тайком прямо здесь, чтоб выпотрошить шкафы?.. Нет уж, лучше быть скромным клерком, каковым он и представился Муану, предпочтя умолчать о своей службе в Канцелярии. Связываться с «крысой» не станет ни один преступник, будь он хоть трижды бывшим.
— Сумма не так уж велика, но важен принцип. Стиверс, приятель мой, от встречи, видишь ли, уже много лет уклоняется. И визит наносить не спешит. Так что придётся нам самим его отыскать. И, раз мы ничего не можем поделать со Скрэпси, надо вытащить этого парня из Скрэпси. Как моллюска из раковины.
— Из раковины… Лишь бы не вышло, как у полевых хирургов в госпиталях бывает, мистра, когда они щипцами шрапнельную пуля из брюха вытащить пытаются, а та лишь глубже в мясо уходит и сосуды рвёт…
— А сам ты про Стиверса не слышал?
Полинезиец лишь помотал массивной головой.
— Не припомню такого.
— Он не из тех, что потеряются в толпе. Весьма… лихого нрава человек. За словом в карман не полезет, разве что за кастетом.
Это не вызвало у Муана ни малейшего интереса.
— В Скрэпси иных и не бывает, мистра.
— Говорят, за ним и покойники числятся, — осторожно сказал Герти, но и этим не пронял своего референта ни в малейшей степени.
— Невелика заслуга. В Скрэпси и десятком покойников никого