Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » Роковое дерево Книга пятая - Стивен Рэй Лоухед

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 71
Перейти на страницу:
Кит говорит правду, — сказала Касс. — Артур совершил серьезнейшую ошибку, вернув Сяньли к жизни. То, что вы хотите сделать, только усугубит ситуацию.

Берли покачал головой.

— Нет. Наоборот, я могу сделать ситуацию лучше. Неужели вы не понимаете? Одним волевым усилием я могу всё изменить — сделать всё таким, каким надо. Мне не обязательно быть внебрачным сыном матери, умершей в нищете с бутылкой джина в руке… — Голос Берли сорвался и ему понадобилось время, чтобы вернуть себе способность говорить. Продолжал он еще мягче прежнего. — Мне не обязательно быть уличным оборванцем, вечно голодным, без школы, без друзей, без достоинства, без сострадания со стороны моих собратьев. Знаешь, каково это — вырасти таким? Знаешь, что это делает с молодым сердцем? Здесь, — он махнул рукой в сторону озера, — здесь все может измениться. Мне не обязательно быть нелюбимым сыном, не обязательно быть мужчиной, которому пришлось отказаться от любви хорошей женщины. — Он закрыл глаза и прерывисто вздохнул, а затем сказал: — Я стану человеком, которого моя Филиппа любила и за которого с радостью вышла бы замуж. — Берли помолчал и сглотнул. На его глазах выступили слезы. — В водах этого колодца я смогу стать другим. Я могу стать лучше.

Джанни подошел к Киту и Касс.

— Сын мой, я понимаю, что ты чувствуешь, — сказал он обычным для священника тоном. — Твоя судьба незавидна, лучше, чтобы этого ни с кем не происходило. И все же это произошло. К сожалению, это произошло.

Всем нам знакомы сожаления, mio amico. Все проходят через испытания, и переносить их надлежит мужественно и стойко. Я готов взять на себя бремя и идти вперед с надеждой и верой в будущее, которое предназначил Бог. — Он протянул руку к озеру у ног Берли. — Но это место, этот Колодец Душ не для того, чтобы менять прошлое. Он для будущего. Что бы вы ни взяли из него, вы крадете из будущего. Это воровство, которого Творение не может допустить.

— Мы говорили вам об апокалипсисе, — выходя вперед, заговорила Вильгельмина, — это смерть всего творения. Она началась давно, в тот момент, когда Артур украл из будущего жизнь своей жены. Он хотел изменить прошлое. Он совершил ошибку, и то, что он сделал, отравило колодец.

— Вы не можете этого знать, — рассеянно сказал Берли. Он был предельно сосредоточен, и уже не обращал внимание на окружающее. Он шагнул в озеро.

— Нет! — истошно заорал Кит, бросаясь к нему. — Стой!

— Теперь пути назад нет, — ответил Берли. — Я сделаю то, ради чего пришел.

— Берли, ради Бога, остановитесь, — крикнула Вильгельмина. — Пожалуйста, остановитесь!

Берли сделал еще шаг, входя глубже. Неожиданно поднялся ветер. Он взметнул ветви деревьев, и с них в озеро посыпались листья. Плоды разом пожухли и стали падать на землю. Трава, подступавшая к самому берегу, начала увядать и умирать на глазах.

— Надо как-то вытащить его оттуда, — сказала Мина. — Кит, мы должны что-то сделать.

— Берли! — позвал Кит. — Посмотрите, что происходит! Послушайте меня, вылезайте оттуда. Реальность теряет стабильность.

Берли сделал еще один шаг; медленная рябь света рассеивалась по бассейну. Теперь он стоял по колено в Колодце Душ. Листья и лепестки цветов падали, как снег, некоторые из них попадали в бассейн, взрываясь крошечными импульсами света при соприкосновении с поверхностью озера. Ветер, до этого порывистый, стих, и на поляне воцарилась жутковатая тишина.

Касс, стоявшая рядом с Китом, вскрикнула.

— Господи, поверить не могу, — сказала она дрожащим голосом. — Кит, посмотри. — Она указала на лес позади них. — Что происходит?

Кит увидел, как из леса выходит вторая Касс. На ней была та же одежда, в которой он встретил ее в первый раз — странное сочетание длинной крестьянской юбки, пышной блузки, синей клетчатой шали и ботинок с высоким голенищем — она озадаченно оглядывалась вокруг, увидела остальных, но не сделала никакой попытки подойти.

— Это же я, — сказала Касс. — Я так была одета, когда впервые встретила Хейвен и Джайлза.

— Успокойся, — сказала ей Мина и сама вздрогнула при воспоминании о встрече со своим двойником в Праге. — Думаю, она напугана больше тебя. Просто отвернись и не смотри на нее.

Кит повернулся к Берли, который уходил в озеро все глубже.

— Видите!? Это вы виноваты. Убирайтесь оттуда.

Берли мельком взглянул на двойника Кассандры. К этому моменту возле Колодца Душ появился еще один двойник.

— О нет, — ахнула Вильгельмина, глядя на второго Джанни. На этом была ряса. — Это же брат Лазарь.

Джанни внимательно осмотрел двойника: длинную черную рясу, тонзуру и совиные очки в круглой оправе — он был таким, когда жил в обсерватории Монсеррат. Как и остальные, этот вновь прибывший выглядел растерянным, но тут заметил Джанни и узнал его. После секундного колебания он осторожно поднял руку. Джанни помахал рукой в ответ и предупредил двойников, чтобы они не подходили ближе. Киту же он сказал:

— Надо вытащить Берли из озера, причем немедленно! Прежде чем произойдет что-то еще.

— Попробую.

— Это опасно, — тут же предупредила Мина. — Как бы хуже не стало.

— Так выбора-то все равно нет. — С этими словами он двинулся к кромке озера. Он еще не успел ступит в него, а Касс закричала:

— Кит, подожди! — и ткнула пальцем в завесу листвы на краю леса.

Кит повернулся и ошеломленно смотрел, как из джунглей, спотыкаясь, вышел мужчина с телом мертвой жены на руках: Артур Флиндерс-Питри, каким Кит видел его во время первой встречи у Колодца Душ. Изможденный, отчаянно уставший, Артур в изумлении разинул рот, глядя на незнакомцев, столпившихся на противоположном берегу. Он не сразу обрел голос, а когда справился с собой, хрипло спросил:

— Кто вы?

— Остановитесь! — Кит поднял обе руки, пытаясь подать Артур знак не приближаться. — Заклиная вас, держитесь подальше!

Артур увидел в озере Берли.

— Опять ты! — закричал он и отступил на шаг. Потом гневно огляделся и снова спросил: — Вы! Все! Что вы здесь делаете? Что происходит?

Берли, казалось, не слышал; он посмотрел на карман, сквозь ткань которого разгорались огоньки его теневой лампы. Он достал лампу. Она сияла ярким, пульсирующим зеленоватым светом. Из маленьких отверстий по

1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 71
Перейти на страницу: