Шрифт:
Закладка:
— Конкуренты, — брезгливо поморщился Гриффин.
— Поэтому разделимся. Я остановлюсь у прилавка с расписной посудой, а Ноэль тем временем отойдет к той дородной даме в серой косынке. Маска с яркими камешками и механические часы — изделия магистра Скорпионов. Не смотрите, что такие невзрачные — они под защитой и сами могут создавать иллюзии.
Пока неуклюжие торговцы из ассоциации пытались перебить у нас с господином Гриффином дешевые ложки и тарелки, Ноэль незаметно приобрел нужный нам товар.
В этот момент я и ощутила всю ценность дара — фиолетовую розу не видел никто, кроме меня.
Жаль, что позже придется перейти на магический антиквариат попроще. А его везде и так навалом.
Или все-таки заняться англскими божками?
Получить разрешение короля и толкнуть их всех к черту?
Ох, кажется, я слегка запуталась.
Дома мы с Вики и Белладонной распределили товар. То, что должны были отправить заказчикам, отложили отдельно. И по совету умудренной старушки даже красиво упаковали.
— Нам бы собственный уникальный логотип, — вздохнула я. — Надо будет снова послать Терра к художнику.
Белладонна не поняла, что я имею в виду, но выслушав объяснения загорелась идеей.
— А ведь никто у нас до такого еще не додумался!
— И меня поздно осенило, — с сожалением протянула я, и постукала кончиками пальцев по коробке. — А то бы уже вложила карточки в упаковки.
На минуту кольнула совесть — ведь когда артефакты Фогеза исчезнут, выйду я обманщицей.
Но нет, решение открыть шкатулку правильное.
А исчезновение артефактов спишут на какой-нибудь очередной магический катаклизм.
Все, проехали…
И все же неприятно.
— Не переживай, Линорочка, честная моя красавица, — шепнул Оливер, появляясь на прилавке. — Я эти артефакты заберу, а тебе принесу другие.
— Куда заберешь, Оливерчик, хитрый мой котик? — подозрительно поинтересовалась я.
Белладонна, раскладывавшая кружки на полке, с интересом обернулась.
— Есть у меня свои методы, — лаконично ответил кот. — Зато потом ничего не испарится.
— Ага. Только у заказчика фальшивка не станет работать, а я получусь аферисткой.
— Почему же не будет? В Снежном царстве фальшивки не водятся… — кот замолчал.
— Оливер?
— Пора осваивать сумрак глубже, Линорочка. А то ты как деревенщина, нигде кроме Зарра и Шардона не была, — с этими словами Оливер сорвался с прилавка, а я кинулась за ядовитым и пакостным котом.
Из подсобки высунула любопытный нос Ария.
— Часто слыхала, что в древности Скорпионы торговали с сумраком.
Я притормозила и обернулась. Ого, кобра вспомнила, что ей приплачивают за должность консультанта!
— Многие изобретения Фогеза ушли туда. Но вас должно волновать не это, — она уселась у витрины и начала обмахиваться платком. — Количество покупателей уменьшилось. Вчера и сегодня народа вообще не было. Только праздные зеваки.
Белладонна смущенно опустила глаза и сообщила тревожную новость:
— И заглянул… секретарь одного кострула. Отозвал заказ и потребовал вернуть аванс.
— Наверное, я что-то делаю не так, — расстроенно всплеснула я руками.
— Надо постоянно везде светиться, — возразила Ария. — Если сидеть здесь сиднем, дело само с места не сдвинется. Почему вы не хотите посетить весенний бал? Ассоциация проводит его каждый год.
— Я не хочу?! Да я впервые о нем слышу!
— А что нам это даст? — Белладонна вернулась к прилавку и установила локти на поверхности. Ее светлые выцветшие глаза выражали искреннюю заинтересованность.
Боковым зрением я заметила, как Оливер подбирается к маске и часам. Притвориться, что не замечаю? Но зверек столько раз выручал и в более критических ситуациях. Как могла я ему не верить?
— Я все улажу! — взмякнул кот и удрал сквозь стенку, чудесным образом прихватив с собой артефакты.
— Так, вернемся к нашим баранам, дамы. Что принесет мне этот бал? Ну кроме новых склок, сплетен и испорченного настроения?
— Знакомства, — просто ответила Ария.
Нам с Белладонной осталось лишь переглянуться.
Хотя о настоящей причине спада торговли мы тогда даже не догадывались. Наивные, да.
Ноэль Шардон ди Коралл
После нескольких часов ожидания в королевском крыле, к Ноэлю вышел Галар Порфир. Сдержать себя и не размазать садовника по стенке оказалось непростой задачей, но Ноэль был приучен к самоконтролю. Учитель Шеварр обращал особое внимание на умение учеников контролировать ярость.
— Где мой сын?! — выкрикнул Галар. — Городская стража наблюдала странные события на площади Золотых Лягушек. Он жив?
— Вас волнует судьба сына, кострул Порфир? Ничем не смогу помочь. Мне она неизвестна.
— Вам придется отчитаться перед королем, ди Коралл. Их величество весьма озабочены тем представлением, что ваша супруга ведьма устроила.
Ноэль зло улыбнулся.
— Моя супруга обладает темной магией, кострул. Как любая истинная жена Скорпиона.
Галар даже не пытался скрыть досаду, и нервно сжимал и разжимал кулаки. Ноэль понимал его — этот напыщенный дурак видел в нем соперника.
— Я сопровожу вас в малый зал совещаний, — наконец недовольно выдавил тот и пошел впереди.
В зале, убранном все в том же ненавистном Ноэлю помпезном стиле, их встретил Розен. Гуго Десятый сидел в кресле почти повторяющем трон — но в более удобной вариации.
На поклон Ноэля Гуго ответил сдержанной улыбкой. Вместо ожидаемого нетерпения и радости, лицо монарха выражало озабоченность.
— Розен, Порфир, выйдите, — бросил он сухо.
Галар резко выпрямился и побледнел. Ноэль напрягся. Не понравилось ему королевское настроение.
Тем не менее министр и первый садовник удалились. Ноэль отстегнул от пояса мешок и достал перчатку. Положил ее на письменный стол, одиноко стоявший посредине покоев.
Король взглянул на артефакт с неприкрытым отвращением.
— Галар Порфир нашел для нас старинные военные хроники. Кто мог подумать. Память о воительнице Ромине Дени стерлась, но перчатка осталась. — Гуго опустил голову. — Вы знали ее?
— Только слышал о ней. Слава воинственной девы гремела.
— Значит, слыхали и о свойствах артефактов? Розен перечитал сотни свитков, пока докопался до правды. Откройте перламутровую шкатулку, ди Коралл. Мы разрешаем уничтожить все изделия Фогеза. Все.