Шрифт:
Закладка:
— А это точно хорошая идея? — хоть убейте, но меня терзали смутные сомнения.
— Как же иначе овладеть магией, Линорочка, сладкая моя? — удивился котик. — Так и хочешь остаться обезьяной с гранатом?
— С гранатой, Оливерчик, с гранатой. Где ты только таких слов нахватался?
— От тебя же и нахватался. Очень яркие у тебя мыслеобразы.
Вики поставила на стол две глиняные кружки с отваром, и бросила в них по кусочку льда.
— Чтобы быстрее остыло, — улыбнулась она.
И правда — приятно пахнувшее травами зелье полностью сняло боль и добавило бодрости.
В экипаже я разложила на коленях свои записи — список заказов и карту города с отмеченными на ней блошиными рынками. Но данные были старыми, вдруг тех рынков больше нет?
— Надо покрутиться среди торговцев и послушать разговоры, — дал совет стряпчий.
— Спасибо, господин Гриффин. Так и сделаем. Посмотрите, часть заказов — просто капризы. Что-нибудь редкое, забавное, необычное, и даже экстравагантное. То есть, на мое усмотрение. Но трое аристократов пожелали именно артефакты Фогеза. Будем работать.
— Ассоциация антикваров дает значительные привилегии, — заметил господин Гриффин. — Но у них есть и свои требования. Например, наличие работающей лавки, опыт, честность.
— Но у меня нет опыта, — расстроилась я. — Только честность.
— Вместо опыта сойдет фамильный дар охотника. Возможно, они отправят к вам инспекцию, осмотреть лавку и товары.
Я покивала. Почему-то меня совсем не пугала встреча с антикварами. Совсем другое было во дворце. Тогда я действительно боялась. Боялась высокопоставленных лиц, неизвестного этикета и заговоров.
Экипаж, покачиваясь, мерно стучал по мостовой. Я сложила руки на животе и глубоко задумалась. О Ноэле.
Бок его коня постоянно мелькал в окне. И сердце сжималось почти до боли, и становилось тепло на душе.
Какое будущее ждет нас с Ноэлем? Я столько раз говорила ему о независимости, о желании заниматься собственным делом. И все это не было ложью. Я испытывала азарт. Мне хотелось попробовать себя в новой области, продвинуться вперед, получить знания.
Но хотелось и любви. Суждено ли нам с Ноэлем состариться вместе? Стать родителями?
По моей просьбе он использовал заклинание, не позволявшее мне забеременеть. Но в нашу первую ночь в Шардоне мы не были защищены. Что если во мне зародилась жизнь маленького кострула ди Коралла?
Экипаж остановился и мы с господином Гриффином выбрались наружу.
Гильдия занимала низкое невзрачное строение. Внутри все было скучно. Секретарь подтвердил, что из казны зашел взнос на имя Линоры ди Коралл, а потом мы подписали документы и скрепили отпечатками пальцев магический договор.
Лавка, наконец, получила официальный статус.
— Все налоги в конце месяца, — шепнул Гриффин.
— Мы расходуем почти весь бюджет.
— Наверстаем. Вначале всегда приходится вкладываться в дело.
Ноэль ждал нас на улице. Он сидел подбоченившись на своем вороном и щурился на прохожих. Девицы, многочисленные цветочницы и служанки, заглядывались на него. А одна дама, проехавшая в карете, выкинула из окошка надушенный платок.
— Доволен собой? — спросила я иронично, когда он спешился.
— Мы с Оливером всегда довольны собой, — усмехнулся он, и провел ладонью по моей щеке.
Ассоциация антикваров располагалась на большой круглой площади, носившей гордое название площадь Семи королей.
Вокруг солидного и внушительного главного здания, где собственно и разместилась эта прекрасная организация, сгруппировались антикварные магазины, а прямо напротив раскрыл гостеприимные двери нарядный трактир.
На секунду я потеряла дар речи.
— Господин Гриффин! — воскликнула я. — Посмотрите. Магическая подсветка!
Светящиеся витрины лавок были оформлены роскошными атласными драпировками, а антикварные предметы лежали на подставках, обтянутых бархатом. Вот это уровень, стиль, элитарность.
Наша небольшая простая лавка показалась мне бедной и неинтересной. И очень средневековой.
— Я тоже хочу так, — сообщила я Гриффину, рассматривая картины, стоявшие на витринах.
— Это работы придворного художника, господина Дидо, — степенно пояснил стряпчий.
— А у нас будет кафе, — уныло протянула я, чтобы немного успокоиться.
И как конкурировать с такими профи? У меня имелись картины, но не кисти придворного художника.
— У нашей лавки есть имя и история, — подбодрил меня Гриффин.
Точно! Имя и история. Вот мой козырь.
Но внутренний мерзкий голосок подсказывал, что я никогда не смогу соперничать с этим элитным местом. Особенно после исчезновения артефактов Фогеза.
Вспомнилась коллекция диковинных статуэток в особняке ди Кораллов. Возможно ли их перевезти в Зарр? Или лучше устроить музей в Сарте?
Но Шардон такое захолустье!
— Я, пожалуй, заведу коня в конюшню при трактире, — скучающе бросил Ноэль, которого все это великолепие оставило равнодушным.
А мне не терпелось переступить порог ассоциации. Хоть я и догадывалась, что примут меня — новичка и вообще женщину — не с распростертыми объятиями.
Мы поднялись по ступеням и зашли в святая святых местных антикваров. Вернувшийся Ноэль шел позади, а Оливер успел перебраться к нему на плечо.
— Линорочка, я существо утонченное и в торговле не разбираюсь, — промурлыкал он.
Ага, предатель хвостатый. Пушистый сноб.
Организация походила на закрытый клуб. В огромной приемной толпились группы купцов, оживленно гудевших и обсуждавших дела. За конторкой у окна сидел старенький секретарь, чем-то неуловимо похожий на нашего господина Гриффина.
Постоянно хлопали двери, открывая моему не в меру любопытному взгляду отдельные кабинеты и комнаты отдыха. Там явно собирались торговцы, чтобы в комфортной обстановке заключить сделку, обсудить торговлю и обменяться новостями.
Насколько я помнила, в прежние времена старинные предметы коллекционировала исключительно знать или очень богатые люди. Поэтому эта сфера всегда отличалась шиком и налетом высокого стиля.
Поначалу на нас косились, но потом, видимо, приняли Гриффина за антиквара, пришедшего в сопровождении родственницы и… Скорпиона.
— Ноэль, сделай вид как будто ты не с нами, — прошептала я. — Не хочу, чтобы меня связали с леди ди Коралл.
Ноэль не стал выяснять, зачем такая осторожность, и просто отошел со скучающим видом. Оливер, свесившись с его плеча, лениво потянулся когтем к лысине одного особенно громогласного господина, но был остановлен неумолимым щипком за ухо.