Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » Кровь Василиска. Книга VIII - Юрий Винокуров

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 69
Перейти на страницу:
моими ногами.

— Вы его обыскали, сержант? — спросил я.

— Да, — кивнул он, и протянул мне небольшой сверток, открыв который, я с трудом смог сдержать свои эмоции.

А все из-за того, что лежало внутри свертка.

— Что это? — спросил я мага, взяв в руки багровый, пульсирующий кристалл и поднеся его к лицу пленника.

Он ничего не ответил и демонстративно отвернул разбитое лицо в сторону.

— Ясно, — задумчиво произнес я и повернулся к Килиану. — Позовите сюда сержанта Де’Фабье, — приказал я Ларлу, и тот послушно отправился исполнять мой приказ, в то время как я коснулся кожи пленника указательным пальцем и ввел в его тело немного отравы Ласковой смерти.

Стоило яду попасть в организм темного одаренного, как он сразу же начал биться в агонии и громко стонать, потому что орать он не мог, благодаря кляпу, которым сержант Ларл заткнул его рот.

Подождав немного, чтобы пленник насладился действием отравы сполна, я выкачал яд из его тела, а затем вынул кляп и снова спросил:

— Будешь говорить или мне продолжить? — прямо спросил я.

Он смерил меня взглядом, полным презрения и отчаяния, после чего плюнул мне в лицо.

Я вовремя успел закрыться рукой, после чего запихнул кляп ему в рот и в этот раз ввел в его тело миазмы Венолинга.

Пленник взревел и, будучи связанным по рукам и ногам, начал извиваться на земле, как червяк на сковородке.

В этот раз я решил подождать подольше.

«Так, хватит. А то еще умрет ненароком,» — подумал я и, коснувшись тела темного мага, извлек из его организма отраву.

Несколько секунд он продолжал биться в агонии, а потом свернулся калачиком и перестал шевелиться.

Вынув в очередной раз кляп из его рта я переспросил:

— Что это?

— Кровавый…кристалл, — обреченно произнес темный маг.

— Для чего он? — задал я следующий вопрос.

— Не знаю, — ответил пленный, говоря правду.

— Кто ты такой? — спросил я, поняв из предыдущего ответа, что этот человек выполняет чье-то задание.

— Энрике Сальдорэ, — ответил он.

— И на кого ты работаешь, Энрике Сальдорэ? — спросил я, но в этот раз пленный ничего не ответил.

Вернее не так.

Он открыл рот, чтобы дать ответ, но не успел он и слова проронить, как все жилы на его лице почернели, а изо рта пошла черно-кровавая пена.

Не прошло и пары секунд, как темный маг испустил дух.

«Видимо, какая-то защита от допроса,» — подумал я, глядя на человека, лежащего на земле, в глазах которого застыли отчаяние и страх.

Я тяжело вздохнул и огляделся вокруг.

Картина была не самая приятная. Вокруг лежали горы трупов, большая часть из которых были разорваны моими фангами.

Так как убить оживших мертвецов можно было только лишив их головы, то у большинства зомби она была оторвана.

В центре всего этого беспорядка стоял каменный алтарь, представляющий собой камень, который покрывала запекшаяся кровь. И он все еще источал злую темную энергию.

Также на площади, судя по всему, центральной в этой деревеньке, лежали два трупа, которые при жизни устроили все эти бесчинства, и еще один труп лежал на крыше.

А сбоку стояла огромная клетка, где, забившись в дальний угол, дрожали от страха селяне, которых здесь и приносили в жертву.

И судя по трупам, в основном это были дети.

— Звери, — процедил я сквозь зубы, смотря на этот ужас.

Но почему никто не решился противостоять этим уродам?

«Где все мужчины этой деревни?» — подумал я, и до меня сразу же дошло.

Все они были на войне.

Я невольно сжал кулаки, а затем сделал глубокий вдох и выдох, чтобы успокоиться.

— Лейтенант, — голос Килиана отвлек меня от моих мрачных дум.

Я обернулся и увидел двух сержантов, которые приближались ко мне со стороны, откуда мы вышли на эту деревню.

— Все живы, здоровы? — спросил я.

— Вполне, — ответил Ларл, после чего посмотрел на труп темного мага.

— У него сработала какая-то магическая защита, когда я спросил на кого он работает, — пояснил я боевому товарищу.

— Ясно, — задумчиво кивнул он.

— Сталкивались с такими? — спросил я.

— Да, — практически одновременно ответили оба сержанта.

Повисла неловкая пауза.

— Так, ладно, — первым ее нарушил я. — Сержант Ларл, обыщите трупы этих…Мерзавцев и попытайтесь найти хоть какие-то зацепки, намекающие на кого они работают или к какой организации принадлежат.

— Слушаюсь, — ответил Килиан и пошел в сторону воина в черных доспехах.

— Сержант Де’Фабье, поищите нам лошадей, — приказал я стрелку.

— Будет исполнено, — ответил он и пошел выполнять мое распоряжение.

Я же повернулся к клетке. Если кто и может пролить хоть какой-то свет на то, что здесь произошло, так это непосредственные участники этой трагедии, коих осталось не так-то и много.

Недолго думая, я направился к клетке.

Надеюсь, хоть кто-нибудь из них будет в состоянии говорить и желательно, чтобы такой человек нашелся быстро. Ведь времени у нас было совсем в обрез…

Глава 26

Иллерия.

Военный лагерь.

Андрес Агильеро инфант Трастамара — младший брат короля Фердинанда второго поудобнее устроился в кресле, после чего достал из внутреннего кармана камзола небольшую подставку и поместил в нее кристалл, который лежал вместе с ней.

Коснувшись его указательным пальцем, он впустил в магический предмет немного своей магической энергии, после чего прошептал пароль.

Когда кристалл начал пульсировать, он поставил его на большой и длинный стол, где уже стояли точно такие же артефакты, причем, напротив каждого было установлено кресло.

В таком же, сидел и Герцог Дель’Мара, который в Иллерии был известен тем, что являлся одним из самых богатых людей страны.

Золота у этого владельца самого большого флота страны было в разы больше, чем в казне иллерийской короны.

А все благодаря многочисленным верфям по всей стране и кораблям, причем у Герцога были не только торговые судна, но и много военных, которые предназначались для охраны тех, что перевозили товары.

Особенно много Дель’Мара удалось заработать на продаже товаров из Проклятых земель, так как он один из первых решился открыть охраняемый и относительно безопасный путь на другую сторону разлома.

Да, нападения на его корабли случались, ибо воды были беспокойные. Пираты, суда Галларии, а также монстры, коих ближе к Проклятым водам водилось великое множество,

1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 69
Перейти на страницу: