Шрифт:
Закладка:
«Imitatio Christi» – подражание Христу (лат.). Книга «О подражании Христу», приписываемая германо-фламандскому иеромонаху Фоме Кемпийскому (1380–1471), содержит «наставления, полезные для духовной жизни», описывает таинство Евхаристии.
«О bone Jesu» – «О благой Иисус» (лат.).
σάρξ – плоть (греч.). В новозаветном словоупотреблении «плоть» характеризует земной, телесный, внешний аспект (человек, ангелы и т. п.), противопоставляет тварность, бренность, греховность мира нетварности, вечности, святости Бога.
καινὴ κτίσις – новое творение (греч.).
πνεῦμα ἅγιον – Святой Дух (греч.).
Письмо от 22.12.43
contenance – здесь: самообладание (фр.).
«тантализировать» – tantalize – подвергать танталовым мукам, мучить, дразнить; мучиться, страдать (англ.).
Custodi… – «Оберегай с усердием келью свою, и она будет оберегать тебя» (лат.). В переводе К. П. Победоносцева: «В келье найдешь то, что за дверьми ее часто теряется. В келье найдешь сладость, когда постоянно в ней пребываешь: она производит скуку, когда умеешь охранять ее. Когда в начале своего обращения полюбишь и сумеешь охранять ее, после станет она для тебя другом возлюбленным и желанным утешением» (Кн. 1, гл. 20 [78]).
Письмо на сочельник 1943
…эта книга – сборник пиетистских лозунгов. См. примечание к письму от 24.8.43.
«В заботах…» – из гимна П. Герхардта «Предоставь свои пути…».
Письмо на Первый день Рождества
Necessitas – необходимость; тесная связь, близкие отношения, дружба (лат.).
Письмо от 23.1.44
…высадка в Неттунии – 22 января 1944 г. американские войска начали высадку в Южной Италии.
evangelium quadraginta dierum – благовестие сорока дней (лат.), т. е. проповедь воскресшего Христа в период между Пасхой и Вознесением.
impavidum feriunt ruinae – «Развалины [мира] поразят, но не устрашат его» (лат.) (Гораций).
Письмо от 29 и 30.1.44
«Домье и юстиция» – книга Daumier und Justiz. Hrsg. von H. Rothe. Leipzig, 1928.
Витико – главный герой романа А. Штифтера «Витико».
ἂνθρωπος τέλειος – целостный, совершенный человек (греч.).
ἀνὴρ δίψυχος – двоедушный человек (греч.).
Письмо от 1.2.44
carpe diem – «Лови день» (лат.) (Гораций).
…удар молнии – во время летней грозы юный Лютер дал обет св. Анне сделаться монахом, если она его защитит.
Письмо от 2.2.44
С. – Сюзанна, сестра Бонхёффера.
…благоразумные девы – из притчи о пяти мудрых и пяти неразумных девах (Мф. 25, 1–13).
…свидание с М. – с невестой Бонхёффера, Марией фон Ведемайер.
Сентябрьская Библия – 21 сентября 1522 г. вышел из печати немецкий перевод Нового Завета, сделанный М. Лютером (с греческого текста, изданного Эразмом). Это издание называется Сентябрьским Заветом (Septembertestament) или Сентябрьской Библией (Septemberbibel). Лютер выпустил свой перевод Ветхого Завета в 1534 г., а в 1545 г. опубликована лютеровская Библия (Ветхий и Новый Завет) – «Die gantze Heilige Schrift Deudsch».
…спел Г. – Герхард Вибранс, двоюродный брат Э. Бетге.
М. – Мария фон Ведемайер.
Р. – Рената, племянница Бонхёффера, жена Э. Бетге.
К. – Кристина, сестра Бонхёффера.
…ларчик Херцлиб – ларчик красного дерева попал от возлюбленной Гёте Минны Херцлиб через семейство фон Хазе к Дитриху Бонхёфферу.
Письмо от 12.2.44
…«перелетные птицы» – Wandervogel – молодежное движение в Германии до Первой мировой войны, туристический союз.
Письмо от 21.2.44
Михаэль Кольхаас – герой одноименного рассказа Генриха фон Клейста (1788–1811).
«Предопределение» – так переведено немецкое существительное среднего рода Schicksal (судьба), чтобы сохранить средний род.
Латеран – бывший папский дворец в Риме, некогда принадлежавший семейству Латерани.
«а душу твою…» – синодальный перевод: «…а тебе вместо добычи оставлю душу твою во всех местах, куда ни пойдешь» (Иер. 45, 5).
Письмо от 9.3.44
status intermedius – промежуточное состояние (лат.).
hilaritas – веселость, жизнерадостность (лат.).
Вальтер фон дер Фогельвейде (ок. 1170 – ок. 1230) – немецко-австрийский поэт-миннезингер.
Бамбергский всадник – скульптура XIII в. в соборе г. Бамберг (Бавария).
Парцифаль – герой одноименного стихотворного эпоса Вольфрама фон Эшенбаха (ок. 1170–1220).
Эдуард Мёрике (1804–1875) – немецкий поэт и прозаик, представитель позднего романтизма.
Письмо от 24.3.44
Чечилия Метелла – склеп в Риме, позднее перестроенный в форт (XIII в.).
Письмо от 25.3.44
…уехали вчера в П. – в Петциг, где было имение родителей невесты Бонхёффера.
natura corrupta – порочная, поврежденная (первородным грехом) природа (лат.).
peccatum originale – первородный грех (лат.).
Письмо от 27.3.44
ἔσχατος ἐχθρός – последний враг (греч.).
ars moriendi – искусство умирания (лат.)
δὸς μοὶ ποῦ στῶ κινὴσω τὴν γῆν… – буквально: дай мне, где встать, и я сдвину землю (греч.). Знаменитое обращение Архимеда к Гиерону, царю Сиракуз, обычно цитируется в форме: «Дайте мне точку опоры, и я переверну землю».
perturbatio animorum – смятение душ (лат.).
Письмо от 2.4.44
Людвиг Клагес – немецкий психолог. Бонхёффер изучал в тюрьме его книгу «Почерк и характер» (Кlages L. Handschrift und Charakter. Leipzig, 1917).
Фридрих Клопшток (1724–1803) – немецкий поэт, автор эпической поэмы «Мессиада».
Письмо от 22.4.44
У Павла есть как 1 Тим. 1, 13, так и 2 Тим. 1, За. – Ср.: «…меня, который прежде был хулитель и гонитель и обидчик, но помилован потому, что так поступал по неведению, в неверии» (1 Тим. 1, 13) и «Благодарю Бога, Которому служу от прародителей с чистою совестью…» (2 Тим. 1, За).
«Палестрина» – опера (музыкальная легенда) Ханса Эриха Пфитцнера (1869–1949), жившего с 1929 по 1944 гг. в Мюнхене. Первая постановка оперы – в 1917 г. в Мюнхене.
Письмо от 30.4.44
δεῖ – нужно, необходимо (греч.).
Позитивистское понимание откровения, позитивизм откровения – критический термин Бонхёффера для обозначения теологии К. Барта: «…в противоположность рационалистической теологии и религии чувства Барт подчеркивает объективный, а потому нормативный характер откровения Бога. Человек постигает Божественное Откровение не в акте интеллектуального понимания и не в ходе благочестивого чувствования, а экзистенциально: признавая в своей вере Слово Бога как объективное высказывание и строя на нем свою жизнь» (Кгanz G. Lexikon der christlichen Literatur. 1978. S. 225).
экклесия – церковь, община (ἐκκλησία – от греч. глагола ἐκκαλέω «вызывать»).
περιτομή – обрезание (греч.).
deus ex machina – бог из машины (лат.).
…статья Бультмана о демифологизации – Bultmann R. Neues Testament und Mythologie. Das Problem der Entmythologisierung der neutestamentlichen Verkьndigung // Bultmann R. Offenbarung und Heilsgeschehen. Munchen, 1941; перепечатана в: Kerygma und Mythos I. 1948. S. 15ff. См.: Бультман P. Новый Завет и мифология. Проблема демифологизации новозаветного провозвестия. Пер. Г. В. Вдовиной под ред. С. В. Лёзова. М.: РОССПЭН, 2004. С. 7–41. Рудольф Бультман (1884–1976) выдвинул в этой работе свою программу демифологизации новозаветного возвещения. Демифологизация не сводится исключительно к процедуре отсечения чисто мифологических представлений архаической картины мира. В программе демифологизации – и это часто ускользает от ее критиков – имеется позитивная стадия: экзистенциальная интерпретация (понятийный аппарат для которой предоставил хайдеггеровский анализ человеческого существования). Сам Бультман придавал особое значение именно второй, положительной части программы. Демифологизация – не просто перевод