Шрифт:
Закладка:
— Будем, и мы тоже на это надеемся, — сказал Джек. — Мы ещё поговорим с тобой.
Передача прервалась. — Это предполагает, что они поместят вас в такое место, где она сможет до вас добраться, — предупредил Лэнгстон.
— И что мы не будем находиться под постоянным наблюдением, — мрачно сказал Джек. — Я знаю. Но я не знаю, что ещё можно сделать.
— Может быть, я смогу найти предлог, чтобы подняться на борт позже, — предложил Лэнгстон. — У тебя всё ещё есть запасной комм-клип, который я одолжил Дрейкосу?
— Вот он, — сказал Джек, доставая его из кармана и передавая его. — Он всё ещё настроен на нашу частоту.
— Хорошо, — сказал Лэнгстон, убирая его в карман. — Если я успею вовремя, то свяжусь с ней и договорюсь о встрече.
— Но не рискуй понапрасну, — предупредил Дрейкос. — В данный момент ты нужен нам живым и с максимально возможной свободой передвижения.
— Он прав, — поддержал Джек. — Не беспокойтесь о Таним. Мы с Элисон сможем поддержать её.
— Отлично, — сказал Лэнгстон. — Вы двое будьте осторожны. Что бы Неверлин ни припрятал в рукаве, думаю, вам это не понравится.
ГЛАВА 23
Когда Джек и Лэнгстон перебрались с патрульного корабля на “Advocatus Diaboli”, их ждало ещё одно скопление автоматчиков. На этот раз, однако, оружие было в руках людей, а не Бруммганов.
— Здравствуй, Джек, — серьёзно поприветствовал его Фрост. Джек заметил, что тот стоит между двумя наёмниками “Malison Ring”, чуть позади них. Видимо, он не настолько доверял Дрейкосу, чтобы стоять в первых рядах. — Ты трудился не покладая рук.
Джек пожал плечами. — Дядя Вирджил всегда говорит, что праздные руки — это мастерская дьявола.
— Это занимательно, — сказал Фрост. — Кстати, где твой неуловимый дядя?
На мгновение Джек почувствовал искушение сказать ему правду. Реакция Фроста на новость о том, что человек, которого он преследовал последние шесть месяцев, на самом деле умер почти полтора года назад, могла бы быть забавной.
Но не стоит делиться информацией за бесценок. — Я уверен, что он где-то там, — вместо этого сказал Джек. — Затаился, знаете ли. Дядя Вирджил очень хорошо умеет таиться.
— Видимо, да, — сказал Фрост. — Отлично. Разворачивайтесь и возвращайтесь на патрульный корабль. Ты тоже, Лэнгстон.
— Сначала позвольте мне увидеть Элисон, — сказал Джек. — Я хочу убедиться, что с ней всё в порядке.
— Она в порядке, — сказал Фрост. — Она ждёт нас у транспорта.
Джек нахмурился. — Транспорт?
— Твой новый временный дом. Фрост махнул Джеку рукой в сторону патрульного корабля. — Прошу вас.
— Дрейкос?
— Делай, что он говорит, — ответил Дрейкос. Но в его тоне была мрачная нотка.
Угнетённость — то, что чувствовал сам Джек. Потому что если он и Элисон будут на борту транспорта — и если они оба останутся на нём — Таним окажется в безвыходном положении.
— Если только ты не предпочтёшь уйти прямо сейчас в лучах славы, — предложил Фрост, когда Джек заколебался.
Джек нахмурился. — Извините, — сказал он, отступая к люку. — Влияние обстановки.
Через несколько минут Джек, Лэнгстон, Фрост и полдюжины наёмников снова двигались в космическом пространстве, на этот раз направляясь к армейскому транспорту. — Вам, наверное, интересно, что с ним случилось, — прокомментировал Фрост, когда они приблизились к мигающим огням стыковочного узла.
— Немного, — ответил Джек, глядя на помятый борт корабля. Вблизи всё выглядело не так плохо, как раньше на дисплее “КК-29”. — Кто-то проехал на красный свет?
— В некотором роде, — сказал Фрост. — В стойке позади вас есть скафандр. Надень его и настрой на длительное прибывание.
Джек оглянулся на стойку. — Нет, спасибо, — сказал он. — Я в норме.
— Надевай или умри.
Джек вздрогнул. Фрост даже не повысил голос, но что-то в его тоне подсказало ему, что тот не расположен к легкомысленным замечаниям.
Молча Джек встал и надел скафандр. Подготовиться к длительному пребывания означало, что нужно подключить питание и туалет, что он и сделал. — Что теперь? — спросил он, оставив шлем прикреплённым к поясу.
Когда Лэнгстон пристыковал их к носителю, последовал лёгкий толчок. — Мы входим, — сказал Фрост, вставая. — Следуй за мной. Лэнгстон, ты остаешься здесь.
Шлюз был самым большим из всех, которые Джек когда-либо видел. Вероятно, он был рассчитан на одновременное пребывание дюжин солдат в скафандрах. Фрост провёл их через шлюз, через другую дверь в помещение снабжения и технического обслуживания, затем через бронированную дверь в длинную камеру с высоким потолком.
Посередине длинной внутрикорабельной переборки, находилась ещё одна дверь похожая на шлюзовую. Рядом с ней стояла тележка с набором инструментов, включая компактную сварочную горелку. Напротив шлюза, со стороны корпуса, находился габаритный люк, почти такой же большой, как и сама комната. — Это что, стыковочный отсек? — спросил Джек.
— Да, для одного из двух кораблей-разведчиков, — подтвердил Фрост. — Обычно они плохо бронированы, поэтому их размещают внутри, там где главный корпус носителя может их защитить. — Шлем на голову и вставай к стене у тележки с инструментами.
— Думаю, мне это не понравится, — буркнул Джек Дрейкосу, надевая шлем на голову и устанавливая его по месту.
— Какая часть?
— Часть с тележкой для инструментов, — ответил ему Джек. Я так понимаю, ты не заметил сварочный аппарат.
Дрейкос щёлкнул хвостом по ноге Джека. — Нет, не заметил, — сказал он. Ты прав. Думаю, скоро нам обоим это не понравится.
Джек подошёл к внутренней переборке, как и было приказано. По указанию Фроста двое наёмников обмотали короткие отрезки троса вокруг запястий Джека и зафиксировали их на месте. Затем они прижали концы троса к внутренней переборке отсека, пока третий человек быстро приваривал их к металлу. Следующими были лодыжки Джека, а затем большая петля вокруг его талии.
— Вот, — сказал Фрост, окинув работу критическим взглядом. — Это должно задержать вас на некоторое время.
— Вы обещали, что я смогу увидеть Элисон, — напомнил ему Джек.
— Так и будет, — сказал Фрост. В тот же момент за переборкой послышалось шипение открывающейся двери шлюза.
Джек повернул шею, чтобы посмотреть: в