Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Мистерии янтарного края - Георгий Георгиевич Батура

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 79
Перейти на страницу:
причине того, что в этом народе был хорошо известен опыт «расширения сердца». Об этом же свидетельствует и вся нравственная терминология зороастризма.

К сожалению, от религии Зороастра осталось мало первоначальных текстов, а те, которые имеются, на 30 % не понятны исследователям. А обо всем остальном — много споров и догадок. И еще одно предположение можно сделать в этой связи. Китайская династия Шан-Инь заимствовала опыт «просветления сердца» у своих западных соседей, — у зороастрийцев, впрочем, точно так же, как и владение колесницами. Китайскому менталитету подобные «внутренние изыскания» были чужды, что было исторически проиллюстрировано жизнью и проповедью знаменитого Конфуция.

Итак, вернемся к началу нашей статьи. Слово истина и слово правда пришли к нам, «европейцам», из времен античности. Поскольку нас интересует преимущественно евангельская проповедь Христа — ведь именно она наглядно показывает духовное становление человека, — мы будем вести разговор о том греческом языке, на котором эта проповедь состоялась.

По-гречески слово «правда» — это дикайосюне, а «истина» — алетʰейя. Начнем с «правды». Это — всецело земное слово. Оно ведет свое начало от слова дикадзо — «вершить суд», «судить», «выносить приговор». Однокоренное с ним слово дикайос — «чтущий законы», «честный», «справедливый», «истинный». Читатель обратил внимание, что в современном словаре здесь появился перевод в виде слова «истинный», которое, по мнению составителей словаря, является синонимом слова «правдивый». Дикайо-прагео — это «поступать справедливо», «быть честным». «Справедливость» — это понятие общественное, понятие социальное.

Слово алетʰейя присутствовало в греческом языке и до проповеди Иисуса. Его использовал, в том числе философ Платон, который писал о своих «идеях». Словарное значение этого слова по «Греческо-русскому словарю», составленному А.Д.Вейсманом (Издание пятое. С.-Петербург, 1899, с. 51, репринт), это «истина», «правда», «справедливость», «правдивость», «действительность». Естественно то, что в современных словарях — и это несмотря на то, что они издаются уже после эры Христа — в число значений этого слова всегда входит и слово «правда». То есть в современном понимании алетʰейя — это и «истина», и «правда» одновременно.

Этимология слова алетʰейя приведена в «Древнегреческо-русском учебном словаре» (русская версия А.К.Гаврилова), который является адаптацией немецкого словаря, составленного Томасом Майером и Германом Штайнталем (С-Пб., Издательство “Нотабене”, 1997, с. 65). Согласно этому словарю, слово алетʰейя — это одна из форм слова лантʰано — «быть скрытым», «оставаться незамеченным», «оставаться в тайне», med. «обходить молчанием». А уже отсюда, с учетом частицы а-, которая означает отрицание, по этому словарю, «хэ алетʰейя — [‘несокрытое (на суде)‘], правда, истина». Читатель, наверное, уже догадался, что наша цель — показать, что слова «истина» и «правда» это не синонимы, а принципиально разные понятия.

Путаница между этими словами возникла в давние времена, то есть в тот исторический период, который ознаменовался закатом духовности Древнего Египта и продолжился вплоть до евангельской проповеди Христа. Именно в эти столетия в европейском мире было утрачено значение древнего слова «истина». Это очень наглядно отразилось в греческом переводе псалма 82 из еврейского Писания. Мы упоминаем этот псалом только по той причине, что он стал одним из своеобразных критериев понимания этих слов в европейском человечестве. Вот интересующая нас строка в переводе с текста Септуагинты:

Истина (алетʰейя) возникает из земли,

И правда (дикайосюне) приникает с небес.

Или в церковнославянской версии:

Истина от земли воссия,

И правда с Небес е прин и че.

Читатель, наверное, обратил внимание на то, что церковнославянский перевод невольно стремится как-то облагородить евангельское слово «истина», снабдив его прекрасным глаголом воссия. Перевод еврейского текста на греческий язык создавали сами иудеи, следовательно, такое понимание, что «истина» — это нечто земное, а «правда» — небесное, это их собственная трактовка изначального текста на библейском иврите. Попробуем разобраться в этом вопросе.

В этом нам поможет «Еврейско-русский и греческо-русский словарь-указатель на канонические книги Священного Писания» (с комментариями на основе словарей Джеймса Стронга; «Библия для всех», С-Пб., 2005). На месте слова «истина» в этом псалме стоит еврейское эмет (№ 571), а на месте слова «правда» — цедек (№ 6664). Приведем выборочные значения этих слов по словарю:

Эмет («истина» по псалму) — благодеяние, верно, верность, искренно, истинное, истина, правда, справедливость, чистосердечно;

Цедек («правда» по псалму) — верный, законный, правда, праведно, правосудие, справедливый, справедливо.

Еврейский переводчик совершенно справедливо поставил греческое слово «правда» во вторую часть приведенного текста: для иудея «правда» или «закон» исходят исключительно от их Бога, то есть, «с небес». Но в первой части этого предложения слово алетʰейя поставлено неверно по той причине, что иудаизму, по самой сути этой религии, значение этого слова было неведомо. И если посмотреть на перечень значений слова эмет, то следовало бы остановиться на слове «справедливость» или «благодеяние». И в таком случае данное место псалма читалось бы иначе:

Справедливость возникает из земли (то есть от людей),

И закон проникает с небес (то есть от Бога).

Конечно, сейчас мы рассуждаем с сегодняшней точки зрения, уже зная подлинное значение слова истина. К оправданию иудеев, переводивших свое Писание, можно сказать, что этот перевод был сделан до проповеди Христа (по крайней мере до того времени, когда появились Евангелия, разъясняющие значение этого слова). И при этом нам следует иметь в виду, что и у самих греков до появления Христа слово алетʰейя означало все приведенное выше из словаря А.Д.Вейсмана, кроме значения «истина». Того нового значения, которое слову алетʰейя дал Христос, — истина — греки до него не знали, потому что в их языке такого понятия не существовало. Без проповеди Христа этого нового значения у слова алетʰейя не появилось бы и у нас. Для чего ему потребовалось слово с таким значением, читатель увидит позже. Итак, «Что есть Истина?».

Все то, о чем мы только что сказали, следует рассматривать в качестве вступления к теме, а сейчас мы остановимся на истории слова «истина» в религиях человечества. Иначе нам будет трудно понять его значение в евангельской речи Христа.

Впервые это понятие возникло в Древнем Египте. Мы совершенно неправильно понимаем все то, что связано с этой цивилизацией. В нашем представлении это надменные фараоны, величественные пирамиды среди раскаленных песков, храмы из огромных каменных глыб, обожествленные диковинные животные, человекоподобные боги с головами животных или птиц, рабы в набедренных повязках и их нещадная эксплуатация. Такое понимание — это, скорее всего, ошибочный взгляд эпохи «развитого социализма», проистекающий из прежних представлений о «классовой борьбе».

Цивилизация Египта на всем протяжении своего существования развивалась преимущественно «вовнутрь» человека, поэтому в ней отсутствовали какие-либо выдающиеся технические достижения. В то время как современная

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 79
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Георгий Георгиевич Батура»: