Шрифт:
Закладка:
Небольшие ручьи и пруды были покрыты льдом. Такого Джо дома припомнить не мог вообще. В Сан-Франциско никогда не было ни слишком жарко, ни слишком холодно. Он считал, что только так и должно быть.
Когда он проговорил эту мысль вслух, Орсон рассмеялся.
- Может, только у тебя дома, - сказал он. - В Солт Лейк бывает и плюс 40 и минус 40. Одинаковая погода круглый год - это скучно.
- У нас она не всё время одинаковая, - возразил Джо. Может, он был не совсем прав. Из мест, типа Юты, всё может выглядеть совсем по-другому.
Ему не потребовалось много времени, чтобы уяснить, что этот Орсон Шарп - очень странный парень. В вагон набились курсанты, направлявшиеся в Чапел Хилл. Со всех сторон послышалась непринужденная ругань. В мужских компаниях ненормативной лексикой частенько пользовались, чтобы подчеркнуть на чём-либо внимание, а иногда просто для связки слов. Джо поступал также, хотя никогда не считал себя сквернословом. Но, насколько он смог выяснить, Шарп вообще никогда не ругался матом.
Кофе он тоже не пил. Когда они ходили в вагон-ресторан, Джо жадно набрасывался на еду.
- Прям именины сердца, - говорил он.
Он гадал, станет ли Шарп с ним спорить, как обычно делали люди строгих нравов, когда замечали, что кто-то рядом прикладывается к рюмке. Но будущий летчик из Солт Лейка лишь кивнул и сказал:
- Поступай, как считаешь правильным.
- А как ты пришел к выводу, что для тебя подобное неприемлемо? - спросил Джо и тут же поспешно добавил: - Не отвечай, если считаешь, будто я сую нос не в своё дело. - Злить Шарпа ему совсем не хотелось.
Он улыбнулся.
- Всё нормально. Я не против. Моя религия запрещает мне курить, пить кофе, чай и употреблять спиртное.
- Твоя религия? - Джо почесал макушку. Он знал нескольких иудеев, знал, что им нельзя есть свинину, креветок, моллюсков и омаров. Но кофе им пить было можно. Ещё они курили. Затем, его, наконец, осенила запоздалая мысль: - Ты мормон, что ли?
- Точно. - Орсон Шарп рассмеялся. - Никогда нас не видел?
- Сан-Франциско, наверное, слишком большой город. Так, что, нет, не видел. - Джо с любопытством осмотрел Шарпа. У него действительно дома три жены? А у его отца их сколько? Тоже три? Или тридцать три? О мормонах рассказывали только такое.
Он вдруг понял, что Шарп прекрасно знал, о чём он думал.
- Ну? Ни клыков, ни рогов, ни хвоста.
Уши Джо загорелись. Ему казалось, что лицо тоже стало красным. Чтобы скрыть это, он поднес ко рту чашку кофе. Даже распитие кофе могло выглядеть забавным.
- Да и хер с ним, - сказал он. - Я, вот, католик. Вокруг полно тех, кто нас терпеть не может. Но, мы ведь в первую очередь американцы, верно?
Вместо кофе Орсон Шарп взял стакан яблочного сока, порцию яичницы с беконом и оладьи. Он поднял стакан, словно произнося тост.
- Точно. В первую очередь, мы - американцы. И мы далеко не "первые американцы".
- В точку! - воскликнул Джо. - Эти дебилы помогли япошкам застать нас со спущенными штанами на Гавайях. Их послушать, так, что бы с нами ни делали, мы не должны вмешиваться в войну. Отлично показывает уровень их знаний.
- Многие из них поумнели с тех пор, - заметил Шарп и Джо кивнул. Перл Харбор и наземное вторжение выбили почву из-под ног изоляционистов. Почти все, кто придерживался подобных взглядов, быстро их поменяли. Остались только сочувствующие фашистам болваны, но на них уже никто не обращал внимания.
- Слушай. Если там, куда мы едем, разрешат выбирать соседей, может, будем держаться вместе?
- Конечно. Почему нет? - сказал Шарп и протянул ладонь, в которой собственная рука Джо просто утонула.
На станции Дарем их встречали новоиспеченные энсины и флотские лейтенанты. Они разделили новоприбывших курсантов на группы примерно по пятьдесят человек. Возглавившего группу Джо высокого зеленоглазого энсина звали Дон Уорд.
- Я буду вашей мамкой, - произнес он с местным акцентом. Несколько человек хихикнули. Уорд подождал, пока смешки не стихнуть, затем повторил: - Я буду вашей мамкой. Такая у меня должность. Я буду следить за вами на протяжении всего учебного курса. Также я должен оберегать вас от всяких глупостей.
Он посадил своих новых подчиненных в автобус, который едва выдержал вес всей толпы, да ещё с багажом. Скрипя всеми механизмами, автобус тронулся в Чапел Хилл, что в тридцати километрах от вокзала. Город оказался крошечным, размером не больше одного квартала. Дома выглядели милыми, друг от друга их отделяли увитые плющом стены. За исключением кедров, все деревья стояли голыми. Без листьев на ветках Джо не мог отличить одно от другого.
Главным учебным заведением в Чапел Хилл был Университет Северной Каролины. Автобус заскрипел и остановился у трехэтажного кирпичного здания. Как коренной калифорниец, Джо не любил кирпичные здания, те быстро разваливались от землетрясений. Он задумался, когда в Северной Каролине последний раз трясло, и рассмеялся про себя. Всё будет хорошо.
- Это Олд-ист, - объявил энсин Уорд. - Ему 150 лет и это старейшее университетское общежитие в стране.
Видимо, он решил, что сказанное произведет на курсантов какое-то впечатление. Джо был впечатлен, но не так, как думал куратор. "Прекрасно, - подумал он. - Нас поселят в старой хибаре".
- Пока будете учиться, жить будете в Олд-ист. Жить будете вчетвером в одной комнате. - Уорд переждал, пока стихнут возмущения и продолжил: - Это не самое худшее вступление во флотскую жизнь. Если вы не сможете ужиться друг с другом в одной комнате, вам не место во флоте. На кораблях всегда тесно. Придется к этому привыкать. Если вы уже нашли себе пару, хорошо. Постараемся учесть