Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Историческая проза » Пятая труба; Тень власти - Поль Бертрам

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 195
Перейти на страницу:
за столом из красного дерева, доставленного из Ливана.

Широкий поток солнечного света падал прямо на него, согревая его руки и играя огнём на золотистых волосах сидевшей против него женщины.

— Как видите, он сам испортил всё дело, — говорил он, поглядывая на гостью. — Его дело было далеко не безнадёжно. Я сам поддерживал его, сколько мог, ибо мой брат, да упокой Господь его душу, действительно был не без греха. Хотя я и очень любил его, но вы изволили убедить меня, что голос крови должен замолкнуть перед правосудием.

Он бросил взгляд на лежавшую перед ним кучку золота.

— К несчастью, он оскорбил не только епископа, но и саму церковь. Что же теперь можно сделать для него?

— Они собираются пытать его? — спросила дама каким-то странным, бесстрастным голосом.

— Нет, этого не бойтесь, — живо подхватил он. — Я пущу в ход всё моё влияние, чтобы этого не было.

Заметив по презрительной складке её губ, что она не верит, будто его влияние идёт так далеко, он продолжал:

— Кроме того, как вам известно, этим делом интересуется с некоторых пор делегат его святейшества. Он также против пытки. Поэтому, я думаю, можно быть спокойным на этот счёт.

Какая-то тень прошла по лицу леди.

— Кто этот делегат? — спросила она тем же бесстрастным тоном.

Мастер Марквард уже раскаивался в том, что сказал.

— Я не имею права вам этого говорить, — забормотал он. — Я связан клятвой хранить в тайне всё, что происходит на суде, но ввиду важных причин...

Он опять бросил взгляд на кучку золота.

— Ввиду того, что вам нужно это знать для целей правосудия, я полагаю, что я могу отступить от буквы закона и обратиться к его духу. Но...

Леди Изольда спокойно открыла шёлковый кошелёк, который держала в руках, и высыпала оттуда ещё кучку золотых монет. Мастер Марквард, как очарованный, следил за движением её пальцев. Но когда она отняла руку и закрыла кошелёк, секретарь епископа снова смотрел на неё самым почтительным образом. Она не делала ничего, чтобы пощадить его щекотливость, и теперь глядела на него повелительно, требуя ответа.

Мастер Марквард сначала колебался, брать ли ему золото. Но, как человек практичный, он скоро решил, что не стоит останавливаться из-за мелочей.

— Доводы ваши, миледи, убедительны, как всегда, — промолвил он с лёгкой улыбкой. — Я думаю, что клятва сохранить всё в тайне даётся ради обеспечения правильности правосудия. А не зная имени делегата, вы не можете и предпринять соответствующие шаги. Полагаю, что могу назвать вам делегата его святейшества — это кардинал Томмазо Бранкаччьо.

Опять какая-то тень скользнула по лицу леди.

— Когда они думают сжечь его? — спросила она.

— День ещё не назначен.

Леди Изольда встала.

— Благодарю вас, — холодно промолвила она.

Мастер Марквард посмотрел на её высокую, изящную фигуру. Закутанная во всё чёрное, она, казалось, наполняла комнату каким-то необычайным светом. Он не забыл бросить взгляд и на её кошелёк и убедился, что он ещё не совсем пуст.

— Вам нужно знать ещё одно обстоятельство, миледи, весьма серьёзное. Но...

Она нетерпеливо открыла кошелёк и высыпала на стол всё, что там было.

— Вот. Теперь говорите мне всё без утайки. Кошелёк, как видите, пуст. Говорите! Если вы что-нибудь утаите, то, клянусь Богом, вы потом раскаетесь.

Человек, сидевший перед нею, в первый раз видел её гнев и в первый раз пожелал, чтобы она поменьше обращала на него внимание.

— Не гневайтесь на вашего покорного слугу, миледи, — сказал он с покорностью. — Поверьте, я колебался не потому, что хотел получить от вас деньги. Прошу вас, возьмите их назад.

— Говорите, — промолвила она повелительно.

— Слушаюсь, миледи. При обычных условиях суд будет принуждён осудить его на сожжение, но, — тут он стал говорить шёпотом, — пусть это останется между нами — его святейшество, по врождённому своему милосердию, а также и по другим причинам не желал бы, чтобы это случилось накануне его отъезда... На обвиняемого взведено ещё другое обвинение, в том, что он обокрал городскую казну. А это преступление наказывается повешением.

Впервые леди Изольда, казалось, взволновалась.

— О, это неправда! — воскликнула она.

— Я этого не утверждаю, миледи. Но растрата налицо. К тому же и счета оказались подложными. Видели, как он раз вошёл в свою комнату в три часа ночи. Это было как раз за день до его бегства. Накануне в казначейство была внесена большая сумма денег. Уверяют, что он убил моего бедного брата только для того, чтобы иметь приличный предлог к бегству. Бедный Генрих, правда, имел незавидную репутацию. Но девушка эта не совсем в своём уме и не может быть свидетельницей. К тому же она исчезла.

— Но в таком случае зачем же было объявлять себя еретиком?

— Может быть, ему казалось более выгодным представить дело в этом свете. Может быть, он рассчитывал, что суд отнесётся к нему особенно милостиво ввиду того, что, по общему убеждению, он сын короля. Может быть, он скрыл украденную сумму, чтобы потом воспользоваться ею, когда он будет на свободе. Я не утверждаю, что я этому всему верю. Я только передаю, что говорят. Некоторые утверждают, что им овладел сильный и упрямый демон. Пробовали даже отогнать от него этого беса, но до сих пор безуспешно. Я не могу, конечно, предсказать, как поступит король, — продолжал он, помолчав с минуту. — На его милосердие рассчитывают очень многие. Не знаю, сочтёт ли он возможным вступиться за мастера Штейна. По-моему личному мнению, они его повесят, удовлетворив таким образом человеческую и божественную справедливость. В конце концов быть повешенным всё-таки лучше, чем сгореть заживо.

— Нет, нет! Это позор, и этого не будет! — странно вскричала она.

Секретарь епископа опять с удивлением посмотрел на прекрасную даму, сверкавшую глазами.

— Он обручён с дочерью бургомистра. Он, конечно, станет также хлопотать за него...

— О, нет, миледи. Открытого обручения не было, и теперь говорят, что его и вообще не было.

— И его невеста тоже?

— Она-то решительнее всех, — отвечал секретарь, слегка улыбаясь.

Странное выражение мелькнуло на лице его собеседницы, не то облегчение, не то досада.

— Это всё, что вы можете сказать мне? — спросила она.

— Да, миледи.

— Хорошо. Если случится что-нибудь новое, уведомьте меня.

— Слушаюсь, — отвечал он с

1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 195
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Поль Бертрам»: