Шрифт:
Закладка:
— Это сложный вопрос, — ответил я им и всем другим заинтересованным. — Считайте, что это моя просьба и моя прихоть.
Рукия подняла одну бровь удивлённо, словно не понимая, почему я ответил именно так.
— Хорошо, — кивнула Рирука. — Мы это сделаем, без проблем.
Асука и Хи тоже кивнули. Им уже стало интересно познакомиться с девушками. Что-то подсказывает мне, что я ещё увижу последствия их разговоров с сестрами Куросаки. Но, если честно, я пока что не особенно об этом волнуюсь.
— Вот и прекрасно, — кивнул я на это. — Есть ли ещё что-то?
Другие вопросы оказались меньшей важности, но я всё равно их выслушал и даже высказал собственное мнение по ним. На некоторые ответила Рукия, потому что у неё был опыт в решении таких проблем уже в своём прошлом отряде. Она была этому очень благодарна, пусть и не говорила это вслух. Когда собрание с офицерами завершилось, моя лейтенантка посмотрела на меня и задала вопрос:
— Почему было не сказать им о причине пребывания сестёр Куросаки у нас?
— Потому что я хочу, чтобы ты это донесла до всех отдельно, — сказал я ей. — Считай это моим небольшим заданием для тебя.
— Тсс, — выдохнула она, немного закатив глаза. — Ладно. Я сделаю это, капитан. Что я должна буду им ещё передать?
— Я хочу, чтобы Юзу и Карин ощущали себя тут как дома и всегда хотели вернуться.
Звучит это несколько странно, согласен. Но мне кажется, что именно так можно будет избежать проблем в будущем.
Глава 111
Собрание капитанов Готей началось с того, что шинигами выглядели не особенно радостными. А всё потому, что в последние две недели всё время лил дождь. Да настолько сложный, что даже немного затруднял перемещение в сюнпо, что было чем-то невозможным. Но такое случилось. Причина этому… как сказал Совет 46 — это эксперименты одного из шинигами Нулевого Отряда.
Потом этот дождь как резко начал падать, так и резко прекратился. Кажется, что они там починили всё то, что могло хоть как-то мешать. Это привело к тому, что погода медленно, но достаточно уверенно вернулась в норму и теперь не создавала никаких особенных проблем для людей.
— И так, — проговорил Ямамото, сидя у себя в кресле. Сегодня он решил провести собрание капитанов, удобно устроившись в своём кресле с изящной резьбой в виде пламени и драконов. Мы же продолжали стоять. — Я хочу обсудить с вами несколько вопросов на тему происходящего в Мире Живых.
Сой Фон, стоя рядом, чуть прокашлялась, привлекая внимание, и начала говорить своим резким, но уверенным голосом:
— Прежде всего, я хочу сказать, что мой отряд не обнаружил ничего странного или опасного… Это на первый взгляд. Но если посмотреть более внимательно, то всё это уже становится странным. Отсутствие всего того, что можно было назвать странным, является самим по себе странным.
— Что вы имеете в виду, капитан Фон? — задал следующий вопрос Генрюсай.
— Мне сложно ответить, пока что, — пожала она плечами, оставляя своё лицо непроницаемым. — Шинигами моего отряда продолжают собирать информацию и искать зацепки чего-то интересного.
— Хорошо, — выдохнул тот, его взгляд стал ещё более сосредоточенным, отражая важность следующего вопроса. — Тогда я задам следующий вопрос. Что насчёт пропажи Куросаки Ичиго?
Сой Фон, казалось, ещё больше напряглась при упоминании этого имени. Она медленно покачала головой, и в её голосе появился оттенок разочарования:
— Ничего, — начала она, её взгляд упал на пол, а потом снова поднялся к Ямамото. — Парень словно в воду канул. Единственные зацепки у нас в том, что он ходил к врачу с фамилией Хашвальт. Но это вы и так уже знаете.
В глазах Ямамото Генрюсая мелькнуло раздражение, но оно быстро сменилось глубоким размышлением. Он медленно кивнул, опираясь на свою трость, что придавало ему вид старого мудреца, который видел многое в своей жизни:
— Я понял, — произнёс он, и его голос был тихим, но в нём чувствовалась твёрдость.
Когда мы вернулись из Мира Живых, первым делом я обеспечил безопасное пристанище для Юзу и Карин, поселив их в своей резиденции. Не теряя времени, я немедленно отправился на доклад к Главнокомандующему и Совету 46. Интерес Совета к моему докладу был особенно высок. Они сразу же предположили, что за действиями квинси кроется нечто большее, чем простые события. Их паранойя о тайных планах врага цвела буйным цветом, словно красочный, но тревожный сад.
— Как насчет квинси? — его вопрос был прям и к делу.
— Тут еще хуже, — продолжила Сой Фон. Её глаза отражали всю серьезность ситуации. — Нами не был обнаружен ни один квинси и ни один живой, кто обладает хоть каким-то родством с ними.
Слова Сой Фон звучали как приговор, добавляя тревогу к уже и так напряженной атмосфере. Все присутствующие ощутили масштаб проблемы. Если бы квинси просто исчезли, оставив Куросаки Ичиго в покое, это можно было бы считать победой в многовековом противостоянии между квинси и шинигами. Но таинственное исчезновение предвещало нечто более зловещее.
— Хм-м, — раздумчиво протянул Главнокомандующий, его морщинистое лицо на мгновение отразило глубину его мыслей.
Новости о неопределенности ситуации с квинси и исчезновении Куросаки Ичиго не добавили оптимизма среди капитанов. Эта неизвестность, висящая в воздухе как тяжелое облако, породила среди них чувство беспокойства и недовольства. Хотя никто из присутствующих не предпринял немедленных радикальных действий или кардинальных изменений в подходе, мрачное ощущение неопределенности заставляло всех действовать с осторожностью, продолжая идти проторенным путем. Лично я не мог одобрить такой подход к делу, предпочитая активные действия предвидению, но не стал вмешиваться, оставив решение на усмотрение каждого капитана.
В моём отряде, в свете этих событий, была проведена детальная оценка сил и возможностей каждого члена. Понимая, что в любой момент может возникнуть необходимость вступить в бой, мы сосредоточились на повышении нашего общего уровня подготовки. Эта подготовка охватывала как физическую, так и духовную стороны, что делало нас только сильнее в преддверии потенциальных испытаний.
Юзу и Карин, несмотря на первоначальное напряжение в отношениях с другими членами отряда, быстро нашли общий язык и стали полноценной частью нашего коллектива. Первоначальное любопытство и недоверие со стороны отряда вскоре сменились принятием и дружескими чувствами к ним. Их усердие в изучении духовных искусств и стремление к самосовершенствованию вызвали восхищение и поддержку у всех моих подчинённых. Юные Куросаки демонстрировали удивительный прогресс, преодолевая трудности благодаря своему молодому энтузиазму и большому стремлению к знаниям.
Иноуэ, находящаяся с нами, также продолжала своё обучение духовным искусствам, показывая значительные