Шрифт:
Закладка:
Отмечали свадьбу в самом большом храме Азкена. И, кажется, туда не вместилась и половина желающих присутствовать на обряде бракосочетания ректора Университета Специальных Чар и преподавательницы зельеварения и алхимии.
К алтарю меня вел… маркиз Нобль. Он заявил, что раз уж у меня нет кровной родни, а есть только он — дедушка моей дочери… И неважно, кто я там, Мария или Мариэлла. Все равно у него нет никого, кроме Софи и меня, да и у меня из семьи есть только они… Значит, он меня и передаст перед богами жениху.
Сбоку от алтаря стоял мастер Ханк и держал на руках нарядную, словно пенное улыбчивое облачко, Софи. Девчушка очень радовалась празднику, ей все нравилось. А рядом со жрецом меня ждал жених.
Даже не верится, что мы все же добрались до этого знаменательного события. И после обряда пред ликом богов жрец нарек меня Мариэлла Мария Гресс. Мы заранее обговорили этот щекотливый момент и то, что я отныне буду носить два имени. Все равно же мне оформлять документы на новую фамилию после замужества. Так почему бы немножко не схитрить? Все же мы соединяем обрядом в первую очередь души, а ну как боги придерутся? Все равно меня в Одимене называют Мари. Вот и прекрасно.
А вот Мария Каменева останется только на Земле. Мариэлла не хотела ничего, что связывало бы ее с прошлой жизнью, и собиралась жить только под моим земным именем, отчеством и фамилией.
Когда служитель богов объявил нас мужем и женой, Артур поцеловал меня, а храм взорвался радостными криками, поздравлениями, аплодисментами и улюлюканьем.
— Ура маэстрине! Да здравствует ректор! — орали студенты.
Аристократы поджимали губы, оглядывались, но молодежь ликовала, и перекричать их или заставить затихнуть помогла бы только магия. Но это было бы чересчур.
Банкет проходил в два этапа. Сначала с почтенной высокородной публикой на торжественном обеде, организованном в малом тронном зале замка Грессов. А позднее, уже к вечеру, мы с Артуром перебрались к нашим студентам. Для них тоже был устроен праздник и заготовлены вкусняшки, но в огромном бальном зале, чтобы вместить всех желающих.
— Маэстрина, дадим жару? — подкрались ко мне с двух сторон Люсьен Вебер и Анри Лефлекс. У них на лицах было написано, что они что-то задумали.
— Какая ставка пари? — тут же спросила я, прищурившись. — Я в доле. Делим на троих.
Артур усмехнулся, скосил глаза на пятикурсников, но промолчал.
— Ну, маэстрина! Так нечестно!
— А без меня вы ничего не выиграете, — улыбнулась я. — Ну? Колитесь!
— Станцуете с нами? Как на Белом Балу? — заговорщицки шепнул Люсьен.
— А ставки-то на что? — негромко уточнил мой муж. — А то, может, я тоже в доле.
И мы с пятикурсниками таки дали жару. Мой микс из шаффла и чарльстона, похоже, плотно приживется в Одимене. Софи, успевшая уже несколько раз поспать, проснуться, нагуляться, снова поспать, поесть и поиграть, весело дрыгала ножками, сидя на коленях у мастера Ханка. Ее родной дедушка, маркиз Нобль, к этому времени уже совсем утомился и отправился отдыхать в городской особняк.
Зато пришли демоны. Не все, конечно, студентам запрещено покидать Изнанку. Но магистр Эррадо и несколько преподавателей, моих коллег в академии, приняли приглашение и явились на студенческую часть празднования.
Впереди нам предстояло многое. В том числе мой визит ко двору, уже как супруги графа Гресса. Новая программа для студентов, которую я хотела внедрять со следующего года. Ремонт и обустройство дома в Азкене, того самого, что мне подарил маркиз Нобль. Мы с Артуром решили жить то здесь, в ректорских апартаментах, то в городском коттедже. Нужно было понять, что удобнее, учитывая, что мы теперь семья. А еще есть Софи, наши питомцы, родственники, наезжающие в гости.
И демоны. А как без них? Ведь малютка Софи подрастает, а ее черноглазый симпатичный жених-демоненок постоянно появляется и исчезает, не обращая внимания ни на запреты, ни на правила. Может, остальным несовершеннолетним демонам и запрещено ходить по мирам. Но поди-ка останови сына Владыки, который уже объединил свой мощнейший темный дар со светлым, которым владеет его маленькая подруга…
И много-много других важных и не очень событий и мероприятий. Я привычно строчила свои планы в толстый черный том. И все знали, у маэстрины Мари много дел. А энергии еще больше. И лучше не попадать ей под горячую руку, а то точно увлечет какой-нибудь своей новой зажигательной идеей. Ведь маэстрине некогда скучать, а с нею и остальным.
Конец
Наградите автора лайком и донатом: #279323
Примечания
1
«Евгений Онегин» А. С. Пушкин. (Здесь и далее — прим. авт.)
2
Це́рбер, он же Ке́рбер (от др. греч. Κέρβερος) — трехглавый пес со змеиным хвостом. На спине вместо шерсти также змеиные головы. Из пастей стекает ядовитая слюна. В древнегреческой мифологии он охраняет выход из царства мертвых и следит за порядком, не позволяя умершим возвращаться в мир живых, а живым проникать в царство Аида.
3
Григорий — мужское имя греческого происхождения; восходит к др.-греч. γρηγορέω («грегорео») — «бодрствую». У славян нарекали Григорием, сохраняя греческое значение. Русский смысл имени: недремное око, бодрствует, неусыпный, бдительный, страж.
4
Камон (от англ. come on) — в современном молодежном сленге имеет одно из значений «да ладно».
5
Крипо́вый — на молодежном сленге пугающий, ужасный. От англ. «creepy» — бросающий в дрожь, жуткий. Используется для обозначения жутковатых, страшных, вызывающих мурашки вещей и явлений.
6
Кринжо́во — молодежный сленг от англ. cringe — чувство крайней неловкости. Ситуация, вызывающая чувство неловкости и стыда за других. Кто-то что-то придумал и сделал, а стыдно почему-то вам. То же, что и «Испанский стыд».
7
Большой адро́нный колла́йдер — ускоритель, разгоняющий частицы высокой энергии на встречных пучках почти до скорости света с помощью воздействия электромагнитных полей. Предназначен для разгона протонов и тяжелых ионов и изучения продуктов их соударений.
8
Музыкальная комедия «Джентльмены предпочитают блондинок» 1953 г. В главных ролях блондинка Мэрилин Монро и брюнетка Джейн Расселл.