Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Российская история с точки зрения здравого смысла. Книга первая. В разысканиях утраченных предков - Андрей Н.

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 100
Перейти на страницу:
и соответственно «пострижения овец Божьих». Непримиримое противостояние банально упиралось в деньги. Какая, собственно, разница с точки зрения обращаемого христианина, кто тебя крестит, папский клирик или патриарший священник? В то время для прихожан большого различия не было, но иерархи, чувствуя, что сферу влияния отбирает конкурент, начали обмениваться колкостями по отношению друг к другу. Резкое обострение взаимоотношений произошло осенью 860 года.

Задавшись мыслью, а почему вдруг именно тогда? Проанализировав историю с отправкой одним из русских князей наблюдателей и оценщиков качества церковной службы и визуальных отличий в отправлении обрядов римских и греческих, я сопоставил во взаимосвязи происходившие события. Послы, первоначальнопобывавшие в месте зарождения первейшей христианской кафедры, мощнейшего символа для адептов, затем отправились в город настолько боголюбивый, что отвергли заманчивое предложение Папы. Осознав причину проигрыша раунда теологической схватки какому-то выскочке из гражданского сословия, Николай I не нашёл лучшего способа отомстить, кроме как попытаться юридически отстранить конкурента. Задумайтесь над предположением при чтении рассказа о выборе религии нашими предками.

Фотий в письме Папе Римскому предложил решить вопрос его легитимации методом консенсусного решения. Николай I согласился и послал уполномоченных представителей Родоальда Портского и Захарию Анагнийского в восточную столицу с требованием обсуждения кандидатуры Фотия на церковном соборе, дабы не удостоверять назначение слишком самостоятельного церковного деятеля до исполнения греками предъявленных условий. В письме от 25 сентября 860 года, отправленном в новый Рим с делегатами, Папа заявил: «Поэтому мы до поры не можем согласиться с Вашим посвящением, пока не вернутся наши люди, направленные в Константинополь, каковым образом от них мы узнаем деяния Вашего благочестия и постоянство церковной пользы, и с каким старанием Вы подвизаетесь в защиту кафолической веры» (Святитель Фотий Патриарх Константинопольский «Антилатинские сочинения», изд. «Познание», Москва, 2017, стр. 101).

Византийцы приняли превентивные меры. Двукратный Собор состоялся в мае 861 года и подтвердил полномочия греческого патриарха. Послы уехали, очарованные роскошным приёмом, нагруженные ценными подарками, статус-кво был сохранён, а Папа получил унижение от греков. Вернувшиеся легаты поведали понтифику и жителям Рима об ужасном нашествии на Царьград «диких язычников». Николай I явственно осознал, что греки не считают его главой христианского мира, в апреле 863 года он созывает Римский собор в Латеранской базилике, где в гневе отлучает не исполнившего предписание подчинённого (попавшего под руку), а константинопольскому главе церковной кафедры объявляет анафему59. Желая уколоть императора Византии, а через него и патриарха, глава Римской католической церкви 28 сентября 865 года пишет Михаилу III ответ на нелицеприятное послание, в котором сетует на взаимоотношения в среде христианских конфессий, упрекая греков. Вы, единоверцы, запугиваете нас христиан (в несохранившемся письме императора к святому отцу высказывались угрозы Риму), а язычники в это время грабят вашу страну и уходят безнаказанными60. Византийскому монарху понтифик посоветовал прежде чем идти на Рим научиться защищать собственную державу, подразумевая в упрёке немой вопрос: как вам в сложившейся ситуации отдать первенство в сфере духовной?

Папа лукавил, называя русов в послании «pagani». Он знал германских русов — язычников, но он сам двумя годами ранее отправлял представителей к крестившемуся Аскольду61. Формулировки религиозного упрёка требовал специфический посыл эпистолярного жанра. Мудрый грек ответил дипломатично, он не стал втягиваться в полемику со своим визави, а написал обращение сторонникам, где с гордостью за Константинопольскую кафедру отметил: пока некоторые забирают чужое, мы приводим к Господу новую паству. Мы не «одеяло перетягиваем», а делом занимаемся (я позволил себе интерпретацию ответа). Дословно его слова звучали так: «Ибо не только этот народ (имеются ввиду болгары) переменил прежнее нечестие на веру во Христа, но и даже многими многократно поминаемый и всех оставляющий позади в свирепости и кровопролитии, тот самый так называемый [народ] рос — те самые, кто, поработив [живущих] окрест них и оттого чрезмерно возгордившись, подняли руки на саму Ромейскую державу. Но ныне, однако, и они переменили языческую и безбожную веру, в которой пребывали прежде, на чистую и неподдельную религию христиан, сами себя с любовью поставив в положение подданных и гостеприимцев вместо недавнего против нас грабежа и великого дерзновения. И при этом столь воспламенило их страстное стремление и рвение к вере (Вновь восклицает Павел: «Благословен Бог во веки!», ср. 2 Кор 11:31; 1:3), что приняли они у себя епископа и пастыря и с великим усердием и старанием приветствуют христианские обряды» (Святитель Фотий Патриарх Константинопольский «Антилатинские сочинения», изд. «Познание», Москва, 2017, стр. 139–141).

Обращение к главам кафедр греческий первосвященник писал ранее своей отставки в 867 году, именно от него следует отсчитывать начало собственного имени народа русь (древнее «русы»), и официально озвучил его глава Православной церкви Константинополя и Византии.

Необходимо пояснить сложности с чтением гласной. В греческом оригинале название выглядело: Ῥῶς, что читается, как «рос» с длинным звуком «о», но в правильном переводе и произношении должно быть: рус! Почему? Звучание греческого слова русский — Ρώσος (р´осос) пишется так же, через «омегу», но в переведённом виде читается как «у».

В путанице вариантов транскрипции придуманного нам когда-то имени (Ῥῶς) в версиях «рос» и «рус» виноваты толкователи. В XIV веке Византийский император Иоанн VI Кантакузи́н (1347–1354) историк из власть предержащих составил биографию государства периода 1320–1356. Выписка с оригинала на греческом, представленном вам из «Corpus Scriptorum Historiae Byzantinae» (лат. «Сборник византийских писателей и историков») содержит имя представителя и название нашего народа.

Испанский писатель сделал перевод греческого манускрипта на родной ему язык, а с него русский коллега на понятный нам. В результате текст выглядит более чем корректно: «Их начальниками были Итиль и Темир, родом аланы и венгр Инас; главным же полководцем был рус Иван, прирождённый храбрец и опытнейший военачальник; и после смерти своего царя они не оставили город, но остались и охраняли его» (Агусти Алемань «Аланы в древних и средневековых письменных источниках», изд. «МЕНЕДЖЕР», Москва, 2003, стр. 292). Как словами выразить крик души? Не русским Иваном (и не «рос Иван») назвал каталонец нашего с вами предка, а настоящим исконным — РУС, хотя набор греческих букв точно такой же! Соотечественнику за грамотный перевод низкий поклон! Оказывается, называть себя правильно можем, когда захотим.

От древнего названия народа русы (единственное число — рус) появляется первое имя страны — Русь, что в дальнейшем приводит к дополнительному названию населения — русины (имеются в настоящее время). Термин «русин» в «Повести временных лет» перевода Д.С. Лихачёва отсутствует, но встречается в других летописях. Дальнейшего развития и употребления в падежах и

1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 100
Перейти на страницу: