Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Наследница долины Рейн - Юлия Арниева

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 74
Перейти на страницу:
ребёнок, сползая со стула, — зачем мне ровно писать?

— Чтобы в ваших письмах не приходилось разбирать каждую букву, — со смешком пояснил Глен и, проходя мимо меня, проговорил, — мадам Делия, ваши задачи и примеры сегодня закончатся.

— Вечером я принесу новую тетрадь. Хорошего дня, Дарен.

— И тебе, мама, — пожелал ребёнок, покидая малую гостиную.

Я тоже поднялась из-за стола, поблагодарив Лудо и Нел, и, сказав Кипу, что жду его в кабинете на первом этаже, направилась к выходу. Сегодня запланирован насыщенный день, и до вечера надо многое успеть сделать, а по милости некоторых таинственных личностей, проведя бессонную ночь, я могла опоздать на первую встречу.

Ночные улочки Ранье

Глава 42

Глава 42

— Мадам Делия, я подобрал идеальное для завода здание, — обрадованно воскликнул мсье Кэри, стоило мне только зайти в его кабинет, — в пригороде Ранье, но подъездные пути хорошие и от реки далеко.

— Отлично, может, завтра выедем и осмотрим? В какое время вам будет удобно?

— После полудня вас устроит?

— Да, вполне, — ответила, прежде сверившись с записями в небольшом блокноте.

— Предлагаю выехать из банка, — проговорил мужчина, сделав пометку в своём ежедневнике, и вновь обратил свой взор на меня, — что вас привело в банк, мадам Делия? Неужели узнали, что у меня для вас есть новости?

— К моему великому сожалению, ваши сотрудники неподкупны, — рассмеялась я, поддержав игру управляющего, — ничего особенного, проверила счета и решила заглянуть к вам узнать, как вы себя чувствуете. Как супруга?

— Благодарю, мадам Делия, всё хорошо. Я знаю, у вас есть сын, кажется, он ровесник моего Орланда, у него на следующей неделе день рождения, и я был бы рад, если вы прибудете на празднование.

— Почту за честь, мсье Кэри, но и вы тогда не откажите, — напомнила о своём приглашении.

— Непременно буду, моя жена сгорает от нетерпения, так хочет увидеть ваш новый зимний сад.

— Я рада. А теперь прошу меня извинить, но мне пора, — проговорила, поднимаясь с кресла, мужчина тоже встал за мной следом и, чуть помявшись, сказал:

— Мадам Делия, вам, наверное, уже известно о трагической гибели Ленарда Доумана?

— Конечно, — кивнула, замерев в ожидании. Уверена, мсье Кэри точно не это хотел мне рассказать.

— Мсье Сефтон объявил хорошую награду за поимку убийцы сына, и ещё, мадам… в Ранье прибыли двое друзей Доумана, как бы вам сказать, — невнятно протянул управляющий, осторожно подбирая слова, — один из них был хорошим другом вашего отца, я бы сказал, очень близким, и он расспрашивал о вас.

— Кхм… странно, если он был близким другом моего отца, зачем расспрашивать обо мне? Ему наверняка известно, где находится моё поместье, мог бы приехать и спросить у меня всё, что его интересует.

— К вам никто не приезжал?

— Нет, гостей в моём доме давно не было, — равнодушно пожала плечами, широким шагом направляясь к двери, — до завтра, мсье Кэри.

— До свидания, мадам Делия, — задумчиво проронил управляющий, и пока я не скрылась за дверью, спиной ощущала его сверлящий взгляд.

Что хотел узнать Кэри? Что за «близкий друг» отца, который находится в Ранье и не прибыл с визитом к единственной дочери своего друга, а, со слов управляющего, выспрашивал обо мне, я не понимала…

— Простите, мадам, я был неловок, — прервал мои тягостные мысли мужчина, который у самого выхода из банка едва не сбил меня с ног, но вовремя успел подхватить, чтобы я не растянулась у порога.

Всего лишь на мгновение в его голосе я уловила смутно знакомые нотки, а крепкие руки, поддерживающие меня за талию, обожгли недавним жаром. Но лицо мужчины мне было незнакомо, а резкий цитрусово-хвойный запах буквально сбивал с ног.

— Ничего, бывает, — натянуто улыбнувшись, покинула банк, взобралась в карету, отдала приказ отправляться на стройку аквапарка и только тогда наконец вспомнила, где видела этого мужчину.

На приёме у Паулы, несколько раз в ресторане, у банка Фестер, когда он распахнул передо мной дверь. А на вечере у Лаван, когда я спешно покидала скучное мероприятие, он проследовал за мной…

— Кип, перед тем как я вышла из банка, туда зашёл мужчина. Ты знаешь, кто он?

— Дель, в банк зашло не больше пяти мужчин, о ком ты говоришь? — спросил помощник, с недоумением на меня взглянув.

— Высокий, чёрные волосы, тёмные глаза, щетина, чётко очерченные губы… мрачный, — перечислила приметы, понимая, что под их описания подходит любой, и Кип в том числе, и сердито буркнула, — ладно, забудь. Уверена, это не он.

— Кто не он? — переспросил секретарь, кажется, окончательно запутавшись.

— Неважно, — отмахнулась, мысленно выругавшись на Ская и его дурацкие тайны, осознав, что невольно поддалась игре и теперь ищу его среди встреченных мной мужчин.

— В банке всё хорошо? — обеспокоенно поинтересовался Кип, бросив в мою сторону встревоженный взгляд.

— Да, Кэри порадовал найденным зданием, и завтра утром мы поедем его смотреть, а ещё сказал, что друг Сефтона и близкий друг моего отца выспрашивал обо мне. Теперь вот думаю, который из них: тот, что захватил в столице все игорные дома, или тот, кто монополист чая в Вирдании.

— Возможно, один из них и есть Альпин Хейг?

— Всё может быть, но прямо же не спросишь, — ответила, немного помолчав, думая о странных совпадениях, и вернулась к прерванному разговору, — на время празднования Дарен не должен находиться в поместье. Есть мысли, где он будет в безопасности?

— Парочка неплохих мест имеется.

— Замечательно. Твоих людей надо переодеть, чтобы они ничем не отличались от слуг. Кухня, нужен фуршет… придётся провести пару уроков для Хлои.

— Ты умеешь готовить? — удивлённо воскликнул Кип, неверующе на меня уставившись.

— Умею, не повар, но соорудить тарталетки, рулетики из ветчины и маленькие бутерброды смогу, — хмыкнула, продолжив вносить пункты в список неотложных дел и уже в тысячный раз пожалев, что решила отпраздновать свой день рождения и, мало того, пригласить людей к себе в дом. И вот теперь ломаю голову, как всё предусмотреть.

— Слушай, может отказаться? Или перенести — родственник вроде как умер, у меня траур, — проговорила, покосившись на хмыкнувшего Кипа, но, тяжело вздохнув, проворчала, — ну да, уже поздно, всем не терпится увидеть мой зимний сад, да и для общего дела нужно. Долго ещё до завода?

— Нет, минут десять — и приедем, — отозвался секретарь, выглянув в окно, — вижу стены.

На территории завода всё ещё пахло гарью, но новенькие кирпичные стены быстро росли, и это очень радовало. Людей тоже прибавилось, Гейб умело руководил и стройкой, и изготовлением -всё происходило тут же, на месте: лепили, сушили, складывали. Наблюдая за слаженной работой и его горящим взглядом, я каждый раз убеждалась, что тогда правильно решила назначить управляющим старого мастера.

Охрана тоже блюла, суровые парни соорудили у стены постаменты и теперь грозно осматривали не только территорию завода, но и область за его границей. Их начальник Бронд после нападения до сих пор винит себя и проверяет службу каждую ночь лично.

Кстати, оружие Кип раздобыл, это оказалось несложно. Правда, пришлось парней документально оформить охраной, но зато не возникло никаких проблем с правоохранительными органами. Единственное, прибей они кого за территорией завода — могут возникнут лишние разбирательства, но Бронд пообещал в случае чего затянуть гада за забор, а там уже это будет выглядеть проникновением на частную собственность. В общем, добрые у меня сотрудники, а главное — такие инициативные.

— Мадам Делия! Не ждали вас сегодня! — прокричал с лесов Гейб, кряхтя и бурча спускаясь с высотных работ.

— Я так, заехала узнать, как у вас строительство продвигается, нужна ли помощь.

— Хорошо продвигаемся, до первых холодов, думаю, крышу закроем, — отчитался мастер, довольно улыбаясь, показывая на почти готовый дом для тех, кто остаётся здесь на неделю и только на выходные уезжает

1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 74
Перейти на страницу: