Шрифт:
Закладка:
— В склепе? — переспросил Мэтью.
— О, я же вам не сказал, — покивал Тракстон. — Наш отец в своем безумии построил еще и семейный склеп. Прямо на территории поместья. Он приказал перевезти туда все останки членов нашей семьи из Англии. Так что теперь наши родственники покоятся в обнесенных стенами могилах в нижней части особняка.
Ужас, — подумал Мэтью, но не сказал этого вслух. Сумасшедший, подумывающий о самоубийстве и желающий, чтобы на той стороне его встретили столь же обезумевшие предки? Та еще семейная история.
— Вы говорите, что тело нашли рыбаки, — отважился Мэтью. — А я думал, ваш отец построил особняк так, чтобы держаться как можно дальше от людей.
— Так и есть. Во время строительства в миле или около того вдоль побережья располагалось несколько рыбацких хижин. Это место с годами превратилось в небольшую деревушку под названием Браунс-Харбор, церковь которой и прислала священника Бартоломью для похоронной церемонии.
— Жуткая история, — покачал головой Мэтью. — Только я до сих пор не понимаю, чем я могу помочь.
Тракстон воспользовался табакеркой и вдохнул еще две щепотки, прежде чем ответить. Затем он пристально уставился на героя «Уховертки».
— Я хочу, чтобы вы определили, действительно ли Форбс сходит с ума, или кто-то играет роль призрака Мэри, чтобы довести его до самоубийства. Мой брат клянется, что Мэри пять раз приходила к нему в спальню и шепталась с ним по ночам. Он клянется, что во время своего последнего визита она просила его пойти к утесу и воссоединиться с нею в вечных объятиях смерти. Я ответил на ваш вопрос?
Это было сказано так твердо и убедительно, что Мэтью потребовалось несколько секунд на формулирование следующего вопроса.
— А кто еще проживает в доме?
— Моя жена Симона, мой брат Найвен и его невеста Зоя, дворецкий Четли Уикс и его жена Мэрион, которая также работает экономкой, и доктор Дункан Гэлбрейт. Еще в отдельном домике живут садовник Илай Бейнс и его жена Рут, она работает у нас поварихой. В каретнике[24] рядом с конюшней живет наш кучер Калеб Клегг и его жена Лия, она ухаживает за лошадьми.
— Зоя? — Это имя особенно возбудило любопытство Мэтью.
— Она родилась в Империи Московии.
— В России, — поправил Мэтью.
— Гляжу, вы хорошо образованы.
— Начитан.
— Найвен познакомился с Зоей, когда они учились игре на клавесине в венской консерватории. Родители Зои покинули Россию и живут в Колчестере. Свадьба была отложена до разрешения этой, — он помедлил, — печальной ситуации.
— А кто-нибудь из других жильцов видел так называемый призрак Мэри?
— Нет. Это заблуждение есть только у моего брата. Если это, конечно, заблуждение.
— А если нет, то кого вы подозреваете? Одну из женщин, которая могла бы выдать себя за Мэри? Не думаю, что это ваша жена. А Зоя? Ей было бы трудно замаскировать славянский акцент. И зачем кому-то из членов вашей семьи желать смерти вашему брату?
— Это вопросы, — улыбнулся Тракстон, — на которые нельзя ответить здесь, в этом офисе. Я готов заплатить вам двадцать пять фунтов прямо сейчас и еще пятьдесят, чтобы выслушать ваши мысли по этому поводу, когда вы поговорите со всеми в поместье. Все ваши расходы также будут оплачены, и сумма будет предоставлена вам вне зависимости от того, придете ли вы к ясному выводу или нет. — Он нахмурил брови, а взгляд устремился вдаль. — Возможно, эта история все же вне человеческого понимания. Однако, мистер Корбетт, я должен сделать все, что в моих силах, чтобы не дать Форбсу покончить с собой. Ночью он пытался выйти на утес. Гэлбрейт дает ему снотворное, чтобы успокоить его и удержать в постели. — Взгляд Тракстона снова стал колким и сосредоточенным. — Вы поможете мне в этом, или моя поездка была напрасной?
Что мог сказать Мэтью? А что бы сказал Хадсон Грейтхауз или миссис Герральд?
То единственное, что можно было сказать.
— Помогу.
— Слава Богу! — Мужчина вздрогнул, словно сбрасывая с себя тяжелое бремя. Казалось, его охватило такое облегчение, что он на некоторое время потерял дар речи. Наконец, он собрался с духом и сказал: — Я забронирую вам билет на завтрашний утренний пакетбот. Кажется, он отплывает в шесть часов. Из Бостона поездка в карете займет около трех дней, так что по пути мы будем останавливаться в гостиницах. Вас устраивает такой график?
— Конечно.
Тракстон встал и надел треуголку.
— Тогда дам вам время на подготовку. Еще раз благодарю вас, сэр. Видит Бог, я молюсь, чтобы вы смогли докопаться до сути. Что ж, встретимся утром.
Мэтью встал, и мужчины обменялись рукопожатием, скрепляя свое соглашение.
Перед тем, как покинуть офис, Тракстон остановился в дверях и тихо произнес:
— Знаете, богатство не защищает человека от распада разума. Я думаю, что нашей семье богатство вообще не пошло на пользу. Возможно, будь мы простыми деревенскими жителями, все обстояло бы намного лучше. А мы бы просто делали колеса для чужих экипажей и карет. Оглядываясь назад, я часто думаю об этом. — Он покачал головой. — Благодарю вас за ваше время. Доброго вам дня.
Тракстон вышел из офиса, и Мэтью слушал, как его шаги удаляются и затихают.
Лишь когда он остался один, чудовищность того, на что он согласился, поразила его. Ему предстоит либо объявить человека сумасшедшим, либо охотиться на привидение, либо выяснить, кто играет роль привидения. Теперь он чувствовал на своих плечах бремя, которое Харрис Тракстон только что сбросил с себя.
И чтобы подчеркнуть это, как только дверь внизу закрылась за посетителем, один из проклятых духов, живущих в офисе, издал еле слышный приглушенный смешок.
— Ой, да замолчите! — тихо шикнул Мэтью. Такому прославленному герою, как он, не следует бояться маленького духа, подслушивающего чужие разговоры.
Глава 2
К