Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Детективы » Догадайся сам - Джеймс Хэдли Чейз

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
Перейти на страницу:
в том, что он мертв. Половина головы была снесена выстрелом, и кровь ручьем стекала по лицу на белую рубашку.

Я схватил Серену за руку.

– Успокойтесь, – сказал я. – Ему уже ничем не поможешь.

Она повернулась: лицо ее было бледно как полотно, глаза наполнены ужасом. Увидев меня, Серена вскрикнула, подняла руки, словно хотела меня оттолкнуть, и тут ее глаза закатились, и она упала в обморок – прямо мне в руки.

Я осторожно положил ее на пол и наклонился к трупу. На кровати возле правой руки Дедрика лежал кольт 38-го калибра. Дымок все еще вился из ствола. На лице застыло выражение ужаса, на коже можно было различить следы пороховых ожогов.

– Что случилось?

Я обернулся. Уодлок, с всклокоченными волосами, одетый в потертый красный халат, стоял в дверях.

– Он застрелился, – ответил я кратко. – Давайте унесем отсюда миссис Дедрик.

Я поднял ее на руки и понес из комнаты.

Уодлок посторонился. По его посеревшему лицу прошла судорога.

Я спустился с Сереной на руках по лестнице и уложил ее на диван в вестибюле.

– Откройте окна, впустите свежего воздуха, – сказал я Уодлоку, который уже зажег свет.

Пока он отворял выходящие на террасу створчатые окна, я плеснул в стакан виски и вернулся к Серене.

Как только я опустился на колени возле нее, она открыла глаза.

– Успокойтесь, – сказал я. – Выпейте, вам станет полегче.

Она оттолкнула мою руку и присела на диване.

– Ли…

– Послушайте, ему уже нельзя помочь. Надо просто смириться с этим.

Она упала на подушку и закрыла лицо руками.

– Ли, зачем ты это сделал? – простонала она. – Мой дорогой, зачем ты это сделал?

Уодлок подошел и встал рядом, не зная, чем помочь.

– Вызовите полицию, – сказал я. – Расскажите, что случилось, и держитесь подальше от этого.

– Я не понимаю… что вы тут делаете? – произнес дворецкий в замешательстве.

– Это не важно. Вызовите полицию.

Он начал было что-то говорить, но передумал и медленно удалился из комнаты. Я слышал, как он поднимался по лестнице.

– Выпейте, – сказал я Серене. – Это вам поможет. Пейте. Копы возьмутся за вас основательно, когда увидят, что вы его прятали.

Она отпила, потом вздрогнула и поставила стакан на столик.

– Почему они за меня возьмутся? Я пообещала ничего не говорить им. Он вернулся два дня назад – сбежал от похитителей. Сказал, что они убьют его, если узнают, где он прячется. Он не разрешал мне сказать даже Уодлоку.

– Он назвал имена тех, кто его похитил?

– Барретт и Перелли, – ответила она чуть слышно. – Он сказал, что Барретт нанял Перелли, потому что Ли хотел покончить с прежней жизнью.

Это было в точности то, что мне так не хотелось услышать.

– Вы уверены, что он назвал Перелли?

Я заметил на террасе какое-то движение: наверное, это прибыл Мифлин.

Она отвернулась от меня:

– Зачем мне придумывать?

Я подошел к створчатым окнам.

Мифлин, Паула и Мэри Джером стояли на террасе. Я жестом подозвал Мифлина, дав знак женщинам пока оставаться на месте.

Мифлин вошел в вестибюль, ступая, как кошка по горячей плите.

Серена обернулась и посмотрела на него.

– Дедрик там наверху, – сказал я. – Он мертв. Самоубийство.

Мифлин выругался про себя и быстро направился наверх.

– А как… а как он сюда попал? – спросила Серена, с трудом произнося слова.

– Я догадался, что Дедрик здесь. Увидел его через окно и вызвал Мифлина.

– Вы… вы позвонили по телефону?

Я кивнул.

– Значит, Ли услышал и подслушал разговор по параллельному телефону. Так вот почему он застрелился!

Я уставился на нее в недоумении:

– А зачем ему было стреляться?

Она отвернулась:

– Полиция искала его по обвинению в убийстве, не так ли?

– Да, так. Но я не думаю, что все было так, как вы говорите. Я проверил, нет ли в его комнате телефона. И его там нет. Он не мог подслушать.

Серена ничего не ответила.

Тут мне в голову пришла еще одна идея. Сегодня этих идей было очень много.

– А вы знаете, что он был женат на тот момент, когда женился на вас? – спросил я тихо.

Она обернулась. Лицо ее приняло суровое выражение.

– Я не хочу это обсуждать.

– А мне казалось, вам захочется познакомиться с его женой. Она стоит вон там, на террасе.

Серена вскочила:

– Я не позволю ей войти! Она не должна сюда входить!

– Но она должна опознать Дедрика. Боюсь, ей придется войти.

– Нет! Я запрещаю ей входить в мой дом.

Лицо Серены сделалось пепельным, огромные глаза горели как угли.

– Я его любила! – продолжала она кричать. – И я не желаю, чтобы к нему приближалась эта женщина!

Я подошел к двери на террасу и позвал Мэри Джером:

– Входите. Я хочу, чтобы вы поднялись наверх и посмотрели на Дедрика. Не обращайте внимания на эту даму. Я позабочусь, чтобы она…

Тут мне пришлось прерваться.

Серена подбежала к письменному столу в углу комнаты и выхватила из ящика небольшой автоматический пистолет.

– Не двигаться! – крикнула она Мэри.

Та спокойно стояла в дверном проеме, презрительно глядя на Серену.

– А чего вы так боитесь? – спросил я, медленно приближаясь к ней.

– Стойте, где стояли!

Я видел, что она готова нажать на курок, и остановился.

– Будьте поосторожнее с оружием, – сказал я.

– Пусть эта женщина уйдет! Она не должна к нему приближаться!

Тут появился Мифлин.

– Что здесь происходит? – спросил он.

Снаружи послышался скрежет тормозов, затем – топот ног по террасе. Сержант Макгроу и еще двое полицейских в форме ворвались в комнату.

Серена быстро отступила назад. Я не сводил с нее глаз. Я видел, что она поворачивает пистолет, направляя его на себя. В ее глазах стояло выражение дикого ужаса. Серена приставила ствол к сердцу. Я был готов к этому, бросился вперед и сбил ее с ног. Пистолет выстрелил.

Мифлин тоже бросился к Серене, упал на колени и выхватил из ее руки оружие.

Я откатился от нее.

Серена лежала на боку, положив голову на руку, и рыдала.

– Она ранена? – спросил Мифлин.

Я покачал головой и показал на след от пули на паркете.

– Да что тут происходит, черт побери? – рявкнул Макгроу. – Что это значит?

– Отведите ее наверх, пусть посмотрит на Дедрика, – сказал я, показывая на Мэри Джером. – У нее есть ответ на ваши вопросы, хотя она этого пока не знает.

– Но что… – начал Мифлин.

– Я говорю: отведите ее наверх. Лучше услышать от нее, чем от меня.

Лейтенант пожал плечами и указал на дверь.

– Вперед! – скомандовал я Мэри Джером. – Все в порядке. Бояться нечего.

Она пошла за Мифлином. Пока они поднимались по лестнице, я

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
Перейти на страницу: