Шрифт:
Закладка:
118
Ср. также XIV. 21–22; XV, 94; IV, 98; VII, 4.
119
В подлиннике: я показал бы им, что такое интеллектуальная война (I’d show them what an intellectual war is).
120
«Пренебрежительная усмешка часто действует сильнее разоблачительной патетики, потому что она убеждает в пустоте, непрочности и незначительности того, что окружающий мир привык считать авторитетным, незыблемым и вечным…» (Е. И. Клименко, Проблемы стиля в английской литературе первой трети XIX в., Л., 1959, стр. 170).
121
Д. Ж. («Дон-Жуан»): «Ибо скука — растение с английскими корнями» (XV, 22); Дневники («Дневники и письма»): «Скука, английская скука» (т. VI, стр. 187, 5.1 V 1823); Д. Ж.: «Семь лет (обычный срок ссылки)» — X, 66; Дневники: «С тех пор как я уехал из Англии (не на весь обычный срок ссылки)» — т. VI, стр. 1, 12.1 1822; Д. Ж.: «И его Аргус кусает его за штаны» (III, 23); Дневники: «Когда я подумал, что он исполнит роль Аргуса, он откусил кусок из моих штанов» (т. III, стр. 171, 19.1 1815); Д. Ж.: «Ее самая благородная добродетель — великодушие… Весь мир восклицал: «Какое великодушие!» (I, 12, 26); Дневники: «Я полагаюсь на ваше великодушие (оно почти такое же, как у леди Байрон)» (т. V, стр. 222, 17.Х 1820); Д. Ж.: «Она согласилась, и брак их создал Адама, называемого «счастливейшим из людей» (XIV, 55); Дневники: «Мои женатые друзья… называют себя «счастливейшими из людей» (т. III, стр. 118, 3. VIII 1814); Д. Ж.: «Прелестные девы краснели ради него (буквально: «ему»)» — XI, 48; Дневники: «Невеста будет краснеть ради вас через день-другой» (т. II, стр. 294, 1.ХII 1813).