Шрифт:
Закладка:
— Да вы тактик, миледи! Думаю, что не раньше, чем мы вернёмся от короля. После праздника Урожая нам придётся съездить к его Величеству и принести вассальные клятвы новой королеве.
Видеть сестру вместе с королём Вульфриком желания не было. А вот перспектива повидаться с Веданой приятно согрела.
Механические напольные часы в простенке между окнами ожили, звякнули переливчато, отмеряя два по полудню.
— Ваш управляющий не торопится. Может быть, вы покажете мне план? У вас же есть свой.
— Хм, безусловно. И более подробный, чем тот, что находится в общем пользовании. Мы с вами обязательно его изучим. Всяко может случиться. Мы должны понимать, где находятся потайные двери и ходы. Но не всё в первый день, миледи.
Дверь отворилась, и в комнату вошёл лорд Бейли, держа подмышкой большой свёрток. В руках он нёс чернильницу и бумагу.
Герцог сдвинул стопки с бумагами в одну сторону, освобождая пространство на столе, и подошёл к супруге, предупредительно протягивая ей руку, чтобы помочь подняться с кресла. Лиссандра приняла вежливую помощь и в сопровождении супруга пересекла кабинет, останавливаясь у стола и рассматривая план замка вместе с прилегающей территорией.
Эрик сам взялся пояснять супруге обозначения на карте. Лиссандра слушала внимательно, задавала наводящие вопросы. Лорд Бейли поддакивал и вступал в разговор по мере необходимости, соблюдая почтительный заискивающий тон.
Получив представление о расположении стратегических объектов в замке, Лисса поторопила управляющего на улицу. Герцог тоже не остался в кабинете, а собрался в казармы. Все воины уже вернулись, и Эрик по традиции хотел сам убедиться, что всё было готово к их возвращению. Своих воинов он ценил.
На улицу шли каким-то новым коридором. Девушка оглядывалась по сторонам и сдерживала усталый вздох, чтобы не давать никому никакого повода свернуть с намеченного пути. С герцога станется отправить её отдохнуть.
Троица вышла на большую площадь с западной стороны замка. Там, как в крупном городе в базарный день, было полно суетящегося народу.
Обозные повозки разбирались хлопочущими слугами. Часть добра стягивалась в замок, а часть, что относилась к обеспечению войска, отправлялась на казарменный склад.
Герцог тут же направился к казарме по ту сторону плаца, оставив напутствие надолго не задерживаться. Ужин был назначен на шесть. К этому мероприятию ещё стоило подготовиться.
Лиссандра дала понять, что услышала и сделает именно так, как желает Его Светлость.
Стоило герцогу отойти на пару шагов, как Лисса нашла взглядом своих людей и поспешила к ним. Возле её повозок было нездоровое оживление.
Мэтр Томаш Ори вместе с мастером Вигором отгоняли от вещей настырных слуг. Завязалась перепалка, которая грозила перейти в вооружённое столкновение. Мастер Вигор уже держал нож в рукаве, пока пряча лезвие. Но Лисса знала, что в его руках это опасное оружие. Убивать он бы не стал, но вот мог играючи нанести значительный ущерб и десятку неподготовленных слуг. Мэтр Ори тоже не ловил ворон, а держал в руках знакомые Лиссандре небольшие шарики с фитильками. Если их зажечь, то дыму и шуму от них будет полно. Это точно дезориентирует незадачливых служек.
— Что здесь происходит? — приблизилась Лиссандра незамеченной и грозно свела брови, копируя жест наставницы Ордена Прядильщиц леди Ангелики.
— Мы должны перенести всю добычу в схрон, — ответил один из слуг. Здоровенный белобрысый детина почесал грязной пятернёй засаленную макушку.
— Дурень, — тут же вмешался лорд Бейли, — это приданное миледи.
— Так вы ж сами сказали, чтобы ничего не пропало, — возмущённо засопел слуга и обернулся на остальных таких же грязных парней. — Всё в схрон, а потом будет делёж.
Герцогиня строго сощурилась, рассматривая людей и своих, и пока чужих.
— Разделитесь по трое, — она дождалась, пока слуги выполнят. — Теперь разойдитесь к повозкам, поможете разгрузить там, где вам скажут. Ты и ты, — указала на оставшихся слуг, — берите этих лошадей под уздцы и подъезжайте ко входу.
— Мастер Колби, за казармой, ближе к скале, стоит кузня. Часть подсобных помещений пустует. Предлагаю вам осмотреться. Возможно, эти помещения подойдут под стекольную мастерскую. Нет — будем искать варианты. Мэтр Ори, оставьте свои вещи под присмотром мастера Вигора, — герцогиня обменялась быстрыми взглядами с бывшим наёмником, — и идите за мной.
Мэтр Ори не стал ничего уточнять и сделал, как велела герцогиня, — пошёл следом.
— Мастер Вигор, — напоследок Лисса подошла ближе к мужчине и тихо уточнила, — от мастера Смолла не было вестей? — герцогиня уже беспокоилась из-за долгого отсутствия своего человека. В дороге могло случиться, что угодно: убили, ограбили, заблудился, в конце концов.
Вигор отрицательно мотнул головой. Приложил руку к груди и потёр место старой раны, которую когда-то вылечила принцесса.
— Чувствую, что с ним всё в порядке. Он недалеко.
Лиссандра шла чуть впереди. Рядом шагал лорд Бейли, и ключи на его поясе глухо позвякивали, наталкивая на важную мысль. Герцогиня не спросила супруга о казначее, так её сбила с мыслей весть о беременности любовницы супруга. Есть ли он? Что-то подсказывало, что лорд Бейли совмещал две ключевые должности: управляющего и казначея. Считай, абсолютная власть. Выше только герцогская воля. За какие заслуги? Неужели он так хорош в делах?
Герцогиня не планировала полностью забирать на себя функции управляющего и казначея, но, как Хозяйка, планировала контролировать. Даже самый честный человек со временем без должного контроля мог начать приворовывать. У Лиссандры после рассказа Колина о житие-бытие в Стоунберге уже были мысли, что лорд Бейли не чист на руку. Но не пойман — не вор. Начинать нужно было с малого — с обхода территории, чтобы составить своё собственное мнение, и инспекции счетов.
Лорд Бейли вышагивал рядом, с сомнением косясь на герцогиню. За всё время пути по коридорам и лестницам вниз, в подземелье, она ни о чём его не спрашивала. Иногда молча кивала, когда он отпускал реплику о том или ином зале, коридоре, повороте.
Он не мог понять, чего ожидать от этой тощей девицы с жуткими зелёными омутами вместо глаз. В размеренное течение их жизни вклинился неучтённый фактор, как противный острый камушек в сапоге. Так и хотелось остановиться и вытряхнуть его.
Насчёт герцога барон не сомневался. Пройдёт совсем немного времени, и он снова потянется к своей даме сердца. Так всегда было после походов. Герцог словно в омут с головой нырял, оказавшись рядом с Клотильдой. Лорд Бейли снова покосился на герцогиню, сомневаясь, что супруга сможет удержать герцога подле себя.
«Хм, ни рожи, ни кожи, — подумал он, рассматривая миледи. Она явно проигрывала его племяннице по внешности. — И откуда только у Клотильды что берётся?»
— Вот здесь осторожно. Ступени крутые, — подсказал лорд и хотел подать руку миледи, чтобы облегчить спуск, но та легконогой серной слетела вниз, в подвал.