Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Измена. Развод по-драконьи - Айлин Маар

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 68
Перейти на страницу:

– Там кристалл встроен, – уже на пороге обронил дед и скрылся из виду.

Да. Не такого приёма я, конечно, ожидала. Но это хорошо, что я не одна здесь застряла. Дед хоть и ворчливый, но явно понимает, как тут всё устроено. И мне с ним будет намного комфортнее…

Глава 3

Марина

Осмотрев всю кухню, я так и не нашла кастрюлю, в которую могла бы поместиться такая большая рыба. Но зато нашла противень, на который она точно должна была влезть.

Решив, что запечённая рыба точно вкуснее варёной, я оставила поиски тары и направилась включать духовку. Благо, что за два года, что я провела в этом мире, мне уже приходилось это делать. А вот готовила я последний раз на Земле. Благо, что навыки сохранились…

Изучив будущий обед, обнаружила, что дед не почистил и не выпотрошил рыбу. И если чешуя проблемой не являлась, то от всего остального было решено избавляться.

Скинув своё пальто, чтобы не испачкать, закатала рукава платья и приступила к делу. Вынув внутренности, промыла тушку и положила её на противень. А сама озаботилась поиском приправ. К сожалению, то, чем посыпал рыбку дед, смылось во время водных процедур.

Я пролезла все ящички и полочки, и по итогу выяснила, что в доме практически ничего нет. Мне повезло найти соль, перец горошком и сушёные ягоды, по вкусу напоминающие барбарис. А также небольшую баночку с протёртыми специями, которые уже утратили какой-либо аромат.

Посыпав рыбу солью и барбарисом, растолкла на разделочной доске немного перца и отправила его к остальным приправам, а потом запихала противень в духовку и стала ждать деда.

Минут через тридцать, когда обед был готов, явился бородач. Он действительно смог найти дрова и сразу принялся за разведение огня.

– Мы нечасто тут топим, – проворчал он. – Дом, благодаря остаткам магии в прогревающих кристаллах, не промерзает. И если не хотите простудиться, придётся раскошелиться. Без кристаллов никак. В этой местности трудно найти дрова для растопки.

– И где их можно купить? – уточнила я, решив, что бородач прав.

Да, денег у меня совсем немного. Точнее, их вроде бы и порядочно, но они быстро кончатся, если тратить их на магические артефакты. Жаль, что во мне так и не проснулся дар. В этом мире пустышкам, вроде меня, приходится туго. Я даже на работу устроиться не могла. Если только торговкой на рынок. Но и там все работники пользовались магией, чтобы сохранять рабочее место в чистоте, а товар в целости и сохранности.

Вернувшись в кухню, вынула рыбу из духовки и водрузила противень на стол.

– Чем тут так вкусно пахнет? – появившись на пороге, уточнил дед. – Это рыба, что ли? А чего это она? Обычно же воняет нестерпимо…

– Воняет? – вздёрнув брови, уточнила я. – Она же свежая. С чего ей вонять?

– Да кто её разберёт, – буркнул бородач. – Фия совсем не умеет готовить. У неё любой морской гад, получается преотвратнейше…

– Фия?

– Да, она тут за порядком следит. Но вот стряпать эта женщина совершенно не умеет, – проворчал он.

– А вас, как зовут? – спросила я, сообразив, что бородач так и не представился.

– Дед Бубун, – неохотно ответил он.

– Вам идёт, – намекнув на его постоянное ворчание, произнесла я. – А куда делась Фия?

– Ушла за портал, – ответил дед. – Решила продать рыбу. Только никто её не купит.

– Почему? – удивилась я.

– Кому надо и сам может наловить, – ответил он. – До моря десять минут. Плюс местные рыбаки составляют огромную конкуренцию, продавая свой улов за мелочь. А у них, между прочим, есть лодки и они могут поймать намного больше меня.

– И зачем они это делают? – нахмурилась я. – Для чего почти даром отдают рыбу?

– У них выбора нет, – буркнул дед. – Вся эта рыба и бесплатно никому не нужна вблизи портала. А если ехать дальше, там уже южане поставки организовывают.

– Да, беда, – произнесла я, покачав головой. – Нужно что-то придумать с этим. Только вот что?

– Ничего ты не придумаешь, – взяв противень с рыбой, заявил бородач. – И дед твой не смог. И ты не сможешь.

Достав две тарелки, он разделил рыбу на два неровных куска, подтянув к себе тот, что оказался больше.

– Это мне, – протянул он, с улыбкой глядя в свою тарелку. – А вон тот, тебе.

– Спасибо, – усмехнулась я, присев за стол. – Расскажете, как настроены поставки южан и чем именно они торгуют?

Дед Бубун закатил глаза и тяжело вздохнул. Словно я его о чём-то личном спросила.

– Какая разница, чем они торгуют? – спросил он. – У нас всё равно никаких шансов наладить поставки.

– И всё же? – взглянув на бородача, протянула я.

– Пустой разговор, – буркнул он, отправив в рот кусочек рыбы. – Чего толку об этом болтать?

– Кто хочет, тот ищет возможности, кто не хочет - ищет причины, – произнесла я, продолжая буравить деда взглядом.

– Эко ты завернула, – хмыкнул он. – Упёртая, значит. Ну да ладно. Можем отправиться на ярмарку и посмотреть, как обстоят дела у северных южан.

– А мы, стало быть, северные северяне? – улыбнувшись, уточнила я.

– Можно и так сказать, – кивнул он. – Но южане придумали нам обидное прозвище и теперь нам вряд ли удастся от него избавиться, – засопел дед.

– Что за прозвище? – поинтересовалась я.

– Отморозки, – буркнул он. – А какие мы отморозки, если у нас и теплее, чем у них бывает? Редко конечно, но всё же бывает… И теперь все нас так называют.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 68
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Айлин Маар»: