Шрифт:
Закладка:
Приступ паники давно уже прошел, но на душе было по-прежнему тяжело. Впереди был трудный разговор со Стейтемом. И дело было даже не в том, что на него вновь приходилось переложить обязанности по пекарням. Главное, этот ирландский толстяк опять оказался прав. Джордж уже мысленно представлял его трясущийся от смеха живот и извергаемые сквозь всхлипы слова: «А я же тебе говорил!», «Дядя Стейтем знает толк в письмах! Можно к гадалке не ходить!». Петтерс ужасно не любил, когда его друг оказывался более дальновидным, чем он сам, но ничего не поделаешь, ошибки надо признавать.
Вопреки ожиданиям, бывший почтальон, а ныне совладелец сети пекарен принял новость спокойно – как само собой разумеющееся. Оказывается, он был к ней готов и даже успел навести кое-какие справки.
– Я узнавал в порту. Торговые корабли к русским берегам уходят от нас каждую субботу, поэтому у тебя есть несколько дней на сборы.
Джордж удивленно посмотрел на компаньона:
– И это все? А где же нравоучения и ехидство по поводу твоей правоты?
Стейтем улыбнулся:
– Перестань. Мы знаем друг друга с момента, как вы с Мартой и с Майклом на руках оказались в Пензансе. Я всегда знал, что ты не из тех людей, кто может долгое время сидеть на одном месте, но ты сумел побороть страсти ради семьи, и это многое говорит о тебе как о мужчине и отце. Беда в том, что твоя жена и дети не готовы провести всю свою жизнь в захолустном портовом городке. Им хочется посмотреть мир. Их тянет к странствиям и приключениям. И бороться с этими желаниями не под силу никому, даже тебе.
Слова друга погрузили Петтерса в задумчивое молчание. Немного поразмыслив, он кивнул и тихо проговорил:
– Наверное, ты прав. Им это необходимо. Стараясь уберечь от опасностей жизни, я лишаю их самой жизни.
Настало время удивляться Стейтему.
– Ба-а! И ты даже не будешь со мной спорить?! Воистину сегодня волшебный день!
Джордж усмехнулся:
– Как я могу спорить со старым другом!
– Ну, не такой я уж и старый. – Стейтем подмигнул компаньону. – И вообще, идите, мистер Петтерс, собирайте семью в дорогу, а за дела не волнуйтесь, я все улажу!
Глава 6
Трудности выбора
Тем временем на Литейной, 26/28 вовсю кипели сборы. Пока Марта перебирала вещи, решая, что из них подойдет для поездки, дети в своей комнате обсуждали, что бы такое подарить молодоженам.
– Самарин – боевой офицер и к тому же прекрасный стрелок. Поэтому…
Майкл, заложив руки за спину, неторопливо мерил шагами пол, размышляя вслух:
– …было бы логично преподнести ему ружье. Настоящий подарок для мужчины!
Эйша укоризненно посмотрела на брата:
– Во-первых, он бывший военный и теперь в отставке…
– Ну и что?! Будет охотиться у себя в лесу на медведей и кабанов!
– А во-вторых, – продолжила девочка, не обращая внимания на то, что ее беспардонно перебили, – свадьба не у него, а у дочери, и подарок должен быть полезным и ценным в первую очередь для венчающихся.
Парень развел руками:
– И что ты предлагаешь? Подарить им чугунную сковороду?
– Майкл, ты груб и неотесан, как все мальчишки. Почему именно сковороду? Хотя… – Эйша на секунду задумалась, – посуда на свадьбу – это неплохой вариант. Что, если подарить хороший сервиз? По вечерам влюбленные будут пить у себя в гостиной чай и вспоминать о нашей семье.
– Хм… – Майкл остановился и удивленно посмотрел на сестру. – А что? Неплохо. Если к этому приложить еще пару фунтов хорошего индийского чая… очень даже может быть. Но!
Эйша сердито нахмурила брови:
– Терпеть не могу это твое «но».
– Понимаю, но сама посуди, ехать за столько миль к дорогому другу и везти чашки – как-то слабовато для подданных короны.
– Слушай! – Эйша всплеснула руками от неожиданно пришедшей хорошей идеи. – А если преподнести им что-то из переданного нам Клейто?!
– Браво, сестра! Доставай ларец!
За время, прошедшее с момента его получения от царицы Атлантов, ларчик с драгоценностями открывался лишь дважды.
Впервые – когда Марта хотела расплатиться с Самариным, чтобы покрыть убытки капитана, которые он претерпел за время, потраченное на поиски ее семьи. На что женщина получила резкий отказ, граничащий с обидой.
И второй раз – когда понадобились средства на открытие издательства. Тогда два средней величины драгоценных камня пришлось заложить в ломбáрд[25].
Кроме этих случаев, ларец не открывался. Более того, владельцы договорились к нему не притрагиваться и никому о нем не рассказывать, поэтому хранили его как реликвию. Но теперь был особый повод, и дети с радостью принялись изучать его содержимое.
Покопавшись в высыпанных на кровать богатствах, Майкл воскликнул:
– Смотри! Думаю, тебе это подойдет!
Он протянул сестре украшенную драгоценными камнями серебряную диадéму[26], но Эйша, немного насупившись, отодвинула ее рукой:
– Перестань. Ты же знаешь, что я не люблю украшения.
– Прости, я всегда забываю, что ты… странная девочка.
В ответ Эйша подняла правую руку над головой и пристально посмотрела на брата:
– Хочешь, у тебя из ушей вырастут лилии?!
Тот расхохотался, но потом вдруг стал серьезным и посмотрел на сестру:
– А ты правда это можешь?
Девочка пожала плечами:
– Да я сама не знаю, что могу. Селена объяснила, что скоро мои возможности раскроются, но, когда точно, никто не знает.
– Не расстраивайся, если она сказала, значит, все придет. Я же не переживаю, что я обыкновенный!
Эйша посмотрела на парня, часто захлопала ресницами, будто решив заплакать, а потом прильнула к нему и крепко обняла.
– Ты не обыкновенный, – тихо сказала она. – Ты самый лучший брат на свете.
Засмущавшись, Майкл аккуратно отстранил сестру.
– Ну, все, все. Хватит нежностей.
Его взгляд упал на драгоценности Клейто.
– Смотри. Что это?
Юный Петтерс указал на петлю из дубленой бычьей кожи, торчащую меж драгоценных камней и украшений. Он потянул ее на себя, и вскоре выяснилось, что это тонкий шнурок, на конце которого находился багрово-красный рубин размером с грецкий орех.
Глаза Майкла засверкали в тон камню.
– Я никогда не видел таких красивых камней!
– Ты должен взять его себе, – твердо проговорила Эйша.
– Что?
Парень внимательно посмотрел на сестру. Ее взгляд источал спокойствие и решимость.
– Повесь его себе на шею и никогда не снимай.
– Но для чего? Ты что-то чувствуешь?
Девочка неопределенно пожала плечами:
– Я видела сон.
– Та-ак… – Майкл пододвинулся ближе к сестре. – Рассказывай.
– Это был не мой сон. Он снился кому-то другому, но я его отчетливо видела, как если бы он был моим. Понимаешь?
Брат положил ей руку на плечо, стараясь ободрить и поддержать.
– Я не знаю, как можно смотреть чужие сны, но я тебе верю.
Эйша кивнула в ответ и продолжила:
– Мы с родителями шли через какое-то заснеженное поле. Было очень холодно. А потом на нас напали звери – страшные волки и медведь. Тогда ты снял с шеи этот камень и его светом отогнал опасность и вывел нас из снега.
Несколько секунд Майкл молча глядел на сестру. Потом, видимо решив что-то для себя, проговорил:
– Пару лет назад я бы сказал, что ты много читаешь на ночь, но сегодня, после всего, что с нами произошло, я сделаю так, как ты говоришь, даже не пытаясь спорить.
– Спасибо, брат.
Майкл обнял сестру, повесил камень себе на шею и, поцеловав его, спрятал под рубашку.
– Ну а теперь давай вернемся к подарку молодоженам, – провозгласил он.
– Давно пора, – согласилась Эйша.
И дети вновь с головой ушли в перебирание сокровищ, прервавшись лишь на ужин в кругу семьи. Трудности выбора подарков продолжались до глубокой ночи, пока юных Петтерсов не сморил глубокий, беспечный сон.
Глава 7
Первая жертва
Яркое мартовское солнце садилось за горизонт, освещая верхушки многочисленных пиков Гималайских гор. По ущелью, опираясь на корявый деревянный посох, с завидным упорством шел человек. Невысокий мужчина, укутанный в теплую меховую накидку с капюшоном, пробирался сквозь снег, слегка сгорбившись и наклонив голову, наперекор