Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Детская проза » Магический поединок - Брэд Карстен

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 92
Перейти на страницу:

Томас молча слушал их диалог и лишь теперь заговорил, медленно и рассудительно:

–Человеческие мозги мы смешиваем только с желе.

Элли посмотрела на него через плечо, удивлённо моргая.

–Что? Ты это серьёзно?

–Хомяки такие грязнули,– пояснил Томас.– Справляют свои делишки повсюду и не дают тебе спать, крутясь в этом своём колесе. Какое уж тут веселье. А желе вкусное, так что, когда с вами покончено, мы можем высосать ваши мозги.– Он сжал её руку.– Знаю, поначалу подобное принять непросто, а твой первый раз выдался позаковыристее, чем у большинства. И да, мы высоко над землёй, летим на куске камня, но,– в голосе Томаса зазвучал восторг,– мы высоко над землёй, летим на куске камня! Сколько людей могут похвастаться тем же?! Я вижу подобное каждый день, но всё ещё считаю, что это астрономически круто. Вот что я тебе скажу: закрой глаза ненадолго.

–Что? Нет, я не могу…

–Доверься мне,– сказал Томас, крепче обнимая её за талию, чтобы она почувствовала себя увереннее.– Я тебя держу. Вот так. Постарайся не думать о том, где ты, и позволь своему разуму вырваться на свободу. Отпусти страх всего на миг и почувствуй ветер. Внимательно прислушайся. Слышишь, до чего тихо? Ты когда-нибудь испытывала нечто подобное? Мы будто последние люди на земле.

–Так… тихо,– неуверенно произнесла Элли.

–И безмятежно, правда? Когда вернёмся, свожу тебя к водопадам в Гарлорде. Это родина троллей – местные жители там постоянно пытаются убить друг друга, это их естественное состояние, но я знаю тайную тропу к водопаду. Когда видишь его впервые, у тебя перехватывает дыхание. Он розово-золотой, и когда пьёшь из него, по всему телу бегут мурашки, а звук… одновременно пугающе мощный, и в то же время я никогда не слышал ничего безмятежнее.

Пока Томас говорил, Чарли почувствовал, как Элли расслабила руки.

–Вообще, звучит здорово,– признала она.– Не считая троллей, пытающихся убить друг друга.

–Так и есть,– Томас улыбнулся.– В самом деле. И ты только погляди на звёзды. Когда-нибудь видела столько?– Всё небо было усеяно огоньками, словно кто-то высыпал на него ведро блёсток.– Знаешь, выйти за завесу в настоящий мир – всё равно что очутиться за порогом тесной комнаты, в которой тебя держали всю жизнь. Мир снаружи такой огромный и пугающий, но в то же время восхитительный, и я хочу показать тебе его. Если ты доверишься нам с Далией и Бр… эм, просто нам с сестрой, у меня такое чувство, что ты его распробуешь. Распробуешь не в буквальном смысле, не на вкус… Ну, ты меня поняла.


Наконец они добрались до другого озера, намного больше первого. Даже с такой высоты ему не было видно конца и края. Утреннее солнце пробивалось сквозь далёкие горы в стороне. Чарли Пратт вторую ночь кряду видел рассвет, что, как он был уверен, нарушало негласное родительское правило жизни всех подростков. Если ему когда-то и приходило в голову, что заря – всемирный заговор, призванный создавать имидж сельскохозяйственной продукции, то теперь он лично убедился, что солнце встаёт с первыми петухами.

–Мы на месте!– крикнул Томас.– Возьми курс вон на те деревья справа.

–Разве мы не собирались приземлиться в большом городе?– спросил Чарли.

–Это мы и делаем. Атлас здесь.

Огней внизу, включая световой сигнал Далии, было с полдюжины, не больше, и ни намёка на крупный населённый пункт.

–Вижу только озеро и что-то вроде бегуна, поднимающего клубы пыли, но это наверняка Брейден.

Томас улыбнулся:

–Это потому, что ты не туда смотришь. Атлас там, внизу, вот только не на поверхности.

–Что? Так он под землёй или вроде того?

–Под озером.

Будь у Чарли сейчас во рту кофе, он бы выплюнул его на голову бедного орла.

Они приземлились на небольшой лесной поляне. Томас взмахнул рукой, и орёл расправил крылья в воздухе в последнем величественном жесте, после чего магия его покинула. Чарли почувствовал печальную пустоту, и ему пришлось напомнить себе, что каменная птица не была живым существом с самого начала. Тем не менее она спасла их и унесла в безопасное место, так что Чарли нельзя было обвинить в чрезмерной сентиментальности. Элли дотронулась до каменного крыла.

–Спасибо,– прошептала она.

–Вперёд,– сказал Томас.



Глава 26

Протоптанная тропинка вела вниз по крутой насыпи ко входу в пещеру. Несмотря на ранний час, через него, словно через ворота древнего города, уже двигались десятки людей и повозок.

Пещера вела глубоко под гору и, как и станция Бонбёри, выходила в совершенно неожиданное место. Чарли уже видел подобное и всё же остановился в изумлении, окидывая открывшуюся картину взглядом.

Они пришли на большой рынок с сотнями киосков и кучей народа. В стороне раскинулся причал. Люди переносили ящики, бочки и свёртки на внушительного вида корабль. Судов там стояло немало, но это было самым большим и сразу бросалось в глаза. Паруса и такелаж высоко вздымались над всем остальным, и будь корабли способны гордиться собой, этот бы написал на парусах своё имя и собрал команду девчонок-фанаток.

Корабль был прекрасен. А ещё он напоминал то судно, на котором Чарли побывал пару дней назад, и он внимательно присмотрелся к одежде людей, чтобы убедиться: это не очередное испытание, на которое он попал по ошибке.

–Идёмте, нужно купить билеты.– Томас поднялся на цыпочки, чтобы посмотреть поверх толпы.

Билетная касса представляла собой выгоревший на солнце деревянный киоск с висевшей над окошком вывеской. Ребятам пришлось пробиваться сквозь толпу, и когда они добрались до окошка, оно уже закрывалось.

–Пять билетов, пожалуйста,– попросила Далия. Она порылась в сумочке и высыпала на прилавок пригоршню медяков.

–Судно вот-вот отчалит,– сказал кассир.– Пожалуйста, приходите через час.– Он подвинул монеты обратно к Далии, и та остановила его ладонь, кладя на неё свою.

–Поэтому поспешите, будьте добры.

Мужчина перевёл взгляд с Далии на корабль, затем наконец сгрёб медяки в ладонь.

–Так и быть, но в случае чего на возврат не рассчитывайте.– Он нажал несколько кнопок на древнем кассовом аппарате, и тот выдал длинный кусок чековой ленты. Далия оторвала билеты и, быстро поблагодарив кассира, направилась к судну.

Паруса опускались и уже надувались ветром. Времени оставалось мало. Позади них нарастал шум. Клубы дыма вырвались из пещеры на рынок и приняли людские обличья. Сердце Чарли подпрыгнуло к носовым пазухам.

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 92
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Брэд Карстен»: