Шрифт:
Закладка:
— Воу! Гарри, я удивлён. Мы со Скоттом общались недавно, а ты уже живешь у него. Как тебе вообще с ним?
— Супер! — радостно ответил Гарри. — Дядя Скотт классный! Он крутой детектив и… ну… он относится ко мне лучше, чем дядя Вернон. Он дал мне порулить в своей машине и обещал научить стрелять из пистолета и ружья.
— Да, а где? Почему мне никто не предлагал?
— Не знаю, — со смущением ответил Гарри.
— Успокойся, я шучу. Скотт же твой родственник. Хотя я подозреваю, где именно тебя будут учить стрелять. У моего отца охотничий клуб, в котором состоит твой дядя. Предлагаю договориться и как-нибудь вместе поехать туда. Я тоже с удовольствием пострелял бы из чего-нибудь. Это круто!
— Точно! Я спрошу у дяди Скотта.
— А я пробью варианты по своим каналам. Ладно, Гарри, лучше скажи, Скотт дома?
— Нет, дядя сказал, что уехал по работе. Ему что-нибудь передать?
— Да. Скажи, что я звонил и просил связаться со мной по важному заданию.
— Хорошо, Ричи, я передам.
— Гарри, ты сейчас в новую школу переводишься? Вроде как раз время быть в школе, а ты дома.
— Ну… — протянул юный Поттер. — Дядя Скотт пока только оформляет документы о переводе в новую школу. Он сказал, что ещё несколько дней придётся посидеть дома. Но я только рад этому. Боюсь, как меня воспримут новые одноклассники.
— Не бойся. Даже если они окажутся козлами, забей. У тебя есть как минимум один друг. Это я про себя.
— Ты… — голос Гарри был до крайности изумленным. — Ты действительно хочешь со мной дружить?
— Конечно. Какие вопросы? Знаешь, как сложно парню вроде меня найти друга? Если ты не против, то я с радостью стану твоим другом.
— Я не против! — радостно произнес Гарри. — Ричи, а ведь ты тоже не в школе!
— Я закончил младшую школу. Она мне чертовски надоела, поэтому сдал экзамены экстерном.
— Ничего себе! А так можно было?
— Прикинь! Ладно, Гарри, мне пора. Приезжайте ко мне в гости вместе со Скоттом в пятницу. Можешь передать дяде, что дело не столь срочное, мы его обговорим, когда вы приедете ко мне.
— Хорошо, я передам. Пока, Ричи.
— Удачи, Гарри. Не скучай. У Скота же есть телевизор?
— Да, есть.
— Ну вот и посмотри что-нибудь. Пока.
Неделя пролетела незаметно. В пятницу Ричард до полудня отдыхал, а после ланча у него была тренировка с чемпионом по фехтованию. Результаты мальчика постепенно улучшались.
Ближе к вечеру в поместье «Итон-холл» приехал старенький хэтчбек Ровер.
Ричард только вышел из душа и стал одеваться, как раздался осторожный стук в двери.
— Господин Ричи, к вам прибыли мистер Поттер с сыном, — сказала из коридора Люси.
— Сейчас спущусь в гостиную. Люси, принеси гостям чая и сладостей.
— Хорошо, господин.
Ричард прилизал гелем волосы, поправил пиджак и направился в гостиную. Спускаясь по лестнице, он окинул взором гостей.
Скотт выглядел вполне привычно в своем сером костюме, который на этот раз был отглажен, но на рубашке была расстегнута верхняя пуговица и отсутствовал галстук.
Гарри разительным образом преобразился. На нём были приличные голубые джинсы по размеру, новенькие белые кроссовки с зеленой подошвой и ядовито-зелёными шнурками. На туловище поверх белой рубашки красовался тёмно-синий кардиган. Вместо круглых очков-велосипедов Гарри обзавелся продолговатыми очками с блестящей хромом оправой. На голове мальчишки волосы пребывали в хаотическом беспорядке.
— Добрый день, джентльмены, — легким поклоном поприветствовал гостей Ричард. — Надеюсь, вы добрались без происшествий.
— Привет, парень, — незатейливо махнул правой рукой Скотт.
— Привет, Ричи, — смущенно улыбнулся Гарри.
Юный Гросвенор сел на диван вместе с молодым Поттером. На журнальные столики уже стояли чашки с чаем и вазочки со сладостями. Гарри с удовольствием уплетал кремовое пирожное.
Сидящий на противоположном диване детектив спросил:
— Ричи, ты говорил, что у тебя есть важное задание.
— Да, мистер Поттер. Скажите, вы можете попасть к волшебникам и выяснить кое-что для меня?
Гарри поперхнулся пирожным и с изумлением посмотрел вначале на Ричарда, затем перевел взгляд на своего недавно обретенного дядю.
Детектив Поттер нахмурился, его лоб избороздила широкая складка.
— Могу, если сильно надо, — ответил он. — Ричи, что именно тебя интересует?
— Во-первых, нужно выяснить информацию про мистера Артура Уизли. Кто такой, чем живет, семья, дети, любовницы. Мне известно, что он работает в Министерстве магии начальником Сектора по борьбе с незаконным использованием изобретений маглов.
— Угу, понятно, — кивнул детектив. — А вообще какой у тебя интерес к мистеру Уизли?
— Хочу предложить ему подработку и купить его с потрохами.
— Понятно.
Молчащий до этого Гарри, с изумлением слушающий разговор, вдруг не выдержал и воскликнул:
— Эй, погодите! Какие волшебники? Какое Министерство магии? Вы решили меня разыграть?
Детектив Поттер тяжело вздохнул, после чего обратился к племяннику:
— Гарри, я не знал, как тебе сказать. Дело в том, что наш мир более разнообразный, чем известно большинству людей. Среди нас живут люди с необычными способностями, которые называют себя магами, волшебниками, колдунами и ведьмами. Твои родители, а также мои родители, то есть твои дедушка и бабушка, тоже были волшебниками.
— А ты? — спросил Гарри, посмотрев на дядю. — Ты тоже волшебник?
— Нет, Гарри, — с грустью ответил Скотт. — Изредка случается, что у волшебников рождается ребёнок без магического дара. Не хотелось тебя расстраивать, но…
— Что?! Дядя Скотт, вы знали моих родителей?
Детектив посмурнел и побледнел. Он не знал, что ответить ребенку. Ричард решил прийти к мужчине на выручку.
— Гарри, многие волшебники не очень хорошие люди. Не я должен был тебе об этом говорить, да и дядя Скотт не хотел тебя расстраивать, но у магов есть отвратительная традиция… Если ребенок не обладает магическим даром, то родители-волшебники отказываются от него. Твои дедушка с бабушкой отдали дядю Скотта в приют и забыли о его существовании.
— Это же неправда? — Гарри с надеждой посмотрел на дядю.
Хмурый мистер Поттер молча покачал головой и хриплым голосом ответил: